ETH官方钱包

前往
大廳
主題

あんたなんて。 - りりあ。 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-10-13 13:29:59 | 巴幣 1218 | 人氣 133

作詞:りりあ。
作曲:りりあ。
編曲:羽生まゐご

あんたなんてどうでもいい
全然好きじゃないのに
好きなはずなんてないのに
言葉も視線も仕草も
  • 你怎麼樣我都沒關係
  • 明明完全就不喜歡你
  • 明明應該不會喜歡你
  • 但你的話語 視線 舉止
全部気になっちゃう
ほんとの気持ちがわからない
それでもふと思い出すのは
茜色した笑顔
  • 全都吸引我的注意
  • 已經不知道我真實的感情
  • 即便如此突然回想起來的
  • 那茜色的笑容
ムカつくよね何故か
あんたからの言葉が
わたしの心を惑わせるの
  • 內心不知道為什麼覺得火大
  • 從你口中說出的話語
  • 讓我的內心心生疑惑
前言撤回
あなたなんて興味ない
これ以上知りたくない
  • 撤回前言
  • 你什麼我根本沒興趣
  • 不想再更了解你
好きじゃないはず
嫌われたくない
ほっとけないの
  • 本來應該是不喜歡你
  • 但卻不想要被你討厭
  • 不能丟下你獨自一人
単純明快
あんたなんて興味ない
ふりをしているだけ
わたしだけに優しいのは
ずるいよ…ずるいよ
  • 對單純明快的你
  • 根本沒興趣
  • 就只是裝樣子罷了
  • 只對我一人的溫柔
  • 太狡猾了...太狡猾了
あんたなんてどうでもいい
一緒にいると疲れるし
って思っていたはずなのに
あぁなんでこうなるの?
  • 你怎麼樣我都沒關係
  • 跟你在一起很累人
  • 我本來是這樣想的
  • 啊啊 為什麼會變成這樣呢?
気付いてるのほんとは
ムカつくも嬉しいも
あんたとだからいいって思うの
  • 你注意著我 其實
  • 既火大又高興
  • 只要跟你在一起就沒關係
わたしのこと好きなんでしょ?
笑うと可愛いなんて
言っといて
ほっといて!
  • 你喜歡我對吧?
  • 你笑的話就很可愛
  • 說出這樣的話
  • 別管我啊!
天真爛漫な
あんたじゃなきゃが意味ない
もっともっと知りたいの
  • 不是天真爛漫的你
  • 就沒有任何意義在
  • 我想更加更加了解你
好きじゃないとか
強がっちゃうのは
觸れていたいのは
  • 不喜歡什麼的
  • 就只是在逞強
  • 但我卻想觸碰
単純明快
あんたなんて興味ない
ふりをしているだけ
わたしだけを見ていてよ
好きだよ 好きだよ 好きだよ
  • 對單純明快的你
  • 根本沒興趣
  • 就只是裝樣子罷了
  • 要只注視我一個人
  • 喜歡你 喜歡你 我喜歡你

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
亂馬 1/2好懷念w
2024-10-13 15:40:26
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-13 15:53:01
研究忠實粉絲
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-14 00:56:50
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-14 08:02:46
翰翰忠實粉絲
https://media.tenor.com/hK-GRMQqhjUAAAAC/peach-goma-goma-peach.gif
2024-10-14 02:18:32
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/04.png
2024-10-14 08:02:53

更多創作