ETH官方钱包

前往
大廳
主題

風神 - Vaundy 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-10-12 00:26:26 | 巴幣 1306 | 人氣 227

作詞:Vaundy
作曲:Vaundy

誰よりも
「救いたい」と悲劇を気取ってた
  • 比任何人都
  • 「想要拯救他人」裝作一副演出悲劇的模樣
面倒よりも
それが砕いても、煮込んでも
食べれない故に
  • 比起麻煩
  • 無論粉身碎骨、還是煮熟煮透
  • 也都沒辦法吃
大脳の意思では
靜観がキメの一手なんだって
だが、心臓が言うには
  • 腦海裡的意思是
  • 靜觀其變是最好的
  • 但是、我的心臟這樣說道
芽吹けば栄養さ
  • 只要長了新芽 就會有養分
この先も誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
報われていたい
はず
  • 每當未來都會想起誰時
  • 微風帶來的傷痕絕不消逝
  • 然而、當我逐漸接納這陣風
  • 那種、無可替代
  • 溫暖的苦澀
  • 本應
  • 想得到回報的
ジリジリ
頬つたって痛いよ
芽吹いた
ヒラヒラ
喉元つたって
  • 接而連三吹拂的狂風
  • 吹拂的讓我的臉頰生痛
  • 新芽萌動
  • 飛舞的花瓣
  • 如鯁在喉
吸い込み
肺が痛いよ
でもね
トクトク
あたたかいね
  • 每當我吸氣時
  • 肺就感到陣陣刺痛
  • 但是啊
  • 讓我得意洋洋
  • 心生暖意
それが
大脳の意思では
食わず嫌いがキメの一手だったって
また、心臓が言うには
  • 這就是
  • 在腦海裡的想法
  • 不食而厭是傑出的一手
君もそう、風神さ
  • 你也是、風神
この先も誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
報われていたい
はず
  • 每當未來都會想起誰時
  • 微風帶來的傷痕絕不消逝
  • 然而、當我逐漸接納這陣風
  • 那種、無可替代
  • 溫暖的苦澀
  • 本應
  • 想得到回報的
もしもこの世の隙間に
愛を少し分けられたなら
それでこのぬくもりに
隙間風も
  • 如果能在此世彼岸
  • 多少能得到愛的話
  • 就算這份溫暖只是
  • 微風也無所謂
凪ぐだろうか
  • 狂風暴雨停下了嗎?
僕が、誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
拭われて
あなたを想うたびに
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
救われていた
はずだから
  • 每當未來都會想起誰時
  • 微風帶來的傷痕絕不消逝
  • 然而、當我逐漸接納這陣風
  • 那種、無可替代
  • 溫暖的苦澀
  • 被他人所擦去
  • 每當想起你時
  • 微風帶來的傷痕絕不消逝
  • 然而、當我逐漸接納這陣風
  • 那種、無可替代
  • 溫暖的苦澀
  • 將會拯救我
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

翰翰忠實粉絲
https://im.bahamut.com.tw/sticker/3/07.png
2024-10-12 00:43:44
TYPE
冷靜https://im.bahamut.com.tw/sticker/725/02.png
2024-10-12 00:45:20
大漠倉鼠
https://im.bahamut.com.tw/sticker/548/03.png
2024-10-12 10:54:40
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-12 13:06:14
Astray
哇啊,這曲調好特別啊...OAOb
2024-10-12 19:44:19
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-10-12 19:47:19

更多創作