作詞:Vaundy
作曲:Vaundy
誰よりも
「救いたい」と悲劇を気取ってた
- 比任何人都
- 「想要拯救他人」裝作一副演出悲劇的模樣
面倒よりも
それが砕いても、煮込んでも
食べれない故に
- 比起麻煩
- 無論粉身碎骨、還是煮熟煮透
- 也都沒辦法吃
大脳の意思では
靜観がキメの一手なんだって
だが、心臓が言うには
- 腦海裡的意思是
- 靜觀其變是最好的
- 但是、我的心臟這樣說道
芽吹けば栄養さ
- 只要長了新芽 就會有養分
この先も誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
報われていたい
はず
- 每當未來都會想起誰時
- 微風帶來的傷痕絕不消逝
- 然而、當我逐漸接納這陣風
- 那種、無可替代
- 溫暖的苦澀
- 本應
- 想得到回報的
ジリジリ
頬つたって痛いよ
芽吹いた
ヒラヒラ
喉元つたって
- 接而連三吹拂的狂風
- 吹拂的讓我的臉頰生痛
- 新芽萌動
- 飛舞的花瓣
- 如鯁在喉
吸い込み
肺が痛いよ
でもね
トクトク
あたたかいね
- 每當我吸氣時
- 肺就感到陣陣刺痛
- 但是啊
- 讓我得意洋洋
- 心生暖意
それが
大脳の意思では
食わず嫌いがキメの一手だったって
また、心臓が言うには
- 這就是
- 在腦海裡的想法
- 不食而厭是傑出的一手
君もそう、風神さ
- 你也是、風神
この先も誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
報われていたい
はず
- 每當未來都會想起誰時
- 微風帶來的傷痕絕不消逝
- 然而、當我逐漸接納這陣風
- 那種、無可替代
- 溫暖的苦澀
- 本應
- 想得到回報的
もしもこの世の隙間に
愛を少し分けられたなら
それでこのぬくもりに
隙間風も
- 如果能在此世彼岸
- 多少能得到愛的話
- 就算這份溫暖只是
- 微風也無所謂
凪ぐだろうか
- 狂風暴雨停下了嗎?
僕が、誰かを想うたび
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
拭われて
あなたを想うたびに
風纏い擦り傷が絶えないだろう
だがやがてこの風、受けるたびに
その、変え難い
ぬくい痛みに
救われていた
はずだから
- 每當未來都會想起誰時
- 微風帶來的傷痕絕不消逝
- 然而、當我逐漸接納這陣風
- 那種、無可替代
- 溫暖的苦澀
- 被他人所擦去
- 每當想起你時
- 微風帶來的傷痕絕不消逝
- 然而、當我逐漸接納這陣風
- 那種、無可替代
- 溫暖的苦澀
- 將會拯救我