ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【愛人転生―サレ妻は死んだ後に復讐する―】きれぇごと【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-29 22:19:55 | 巴幣 1024 | 人氣 117



作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
編曲:田口悟(RED in BLUE)
唄:TOOBOE

中文翻譯:月勳


今朝も上司から叱咤激勵 SAN値 上々の漠然とした異常
kesa mo jyoushi ka ra shitta gekirei     SAN chi     jyoujyou no bakuzen to shi ta ijyou
今天早上我又被上司訓斥鼓勵 SAN值 上升的曖昧異常感

叫びたいほど味のない定食屋のランチ
sakebi ta i ho do aji no na i teisyoku ya no ranchi
讓人想放聲吶喊的食之無味的定時屋的午餐


楽屋裏には ちょっと殘念な天才達が屯する踴り場
gakuya ura ni wa     cyotto zannen na tensai tachi ga tamurosuru odoriba
後臺裡 是稍微有些遺憾的天才們所聚集在一起的舞廳

金もないのにまた無理して買った缶コーヒー
kane mo na i no ni ma ta muri shi te katta kan ko-hi-
明明沒有錢卻又再次勉強自己買下的罐裝咖啡


夢を見るには程遠い 最果ての愛の飢え
yume wo miru ni wa hodo tooi     sai hate no ai no ue
離做夢還差得遠呢 對極限的愛的渴望

枯れ葉の上でまた寢転んでいる
kareha no ue de ma ta nekoronde i ru
我再次睡倒在了枯葉上方


散り際こそ生き様 でもまだ寂しい
chiri giwa ko so iki zama     de mo ma da sabishi i
凋零之際正是我的生存方式 但是我卻依舊感到了寂寞

溢れ出したら止まらない この涙 上品すぎて勿體無いぜ
afure dashi ta ra tomarana i     ko no namida     jyouhin su gi te mottai nai ze
要是滿溢而出的話便無法停止 我的這滴淚水 實在是過於典雅且十分浪費啊

飾り合ってもきっと曬してる私
kazari atte mo kitto sarashi te ru watashi
即使互相偽裝彼此 我一定也會展露出自己

例えれば 思考 焦げ付いた伽藍堂だ
tatoe re ba     shikou     koge tsuita garandou da
假如來說 思考 是停滯不前的空空如也啊


懲りずに今日も一蓮托生 有金 全部叩いたって即退場
kori zu ni kyou mo ichiren takusyou     ari gane     zenbu tataitatte soku taijyou
我今天也沒有學乖地與你同甘共苦 即使將現有的前 全數揮灑出去也會立即退場

呆れてしまいそうな博打だわ アイムソーリー
akire te shi ma i so u na bakuchi da wa     ai mu so-ri-
真是讓人感到愕然的賭博呢 我很抱歉


いかれちゃったわ 性と衝動 幼稚な世界からデイドリーム
i ka re cyatta wa     sei to syoudou     youchi na sekai ka ra deidori-mu
真是讓人變得瘋狂呢 性與衝動 在幼稚的世界裡開始幻想

綺麗事 並べて脳內ベンチレーション
kirei goto     narabe te nounai benchire-syon
陳列出 華而不實 並進行腦內通風


祈る様に踴っている 天竺は雲の上
inoru you ni odotte i ru     tenjiku wa kumo no ue
我就像在祈禱一樣舞動著 天竺存在於雲朵上方

まともな私は一人で泣いている
ma to mo na watashi wa hitori de naite i ru
正經的我獨自一人哭泣著


美しい花に生まれ損なったの
utsukushi i hana ni umare sokonatta no
我沒能成為一朵美麗的花

実る程に無様なこの人生 冗談ならば良かったわ
miru hodo ni buzama na ko no jinsei     jyoudan na ra ba yokatta wa
越是成熟越會顯得狼狽不堪的我的人生 如果這是場玩笑話的話就好了呢

飾り合ってもきっと曬してる私
kazari atte mo kitto sarashi te ru watashi
即使互相偽裝彼此 我一定也會展露出自己

このままじゃ 記憶 拗らせるわ螺旋狀に
ko no ma ma jya     kioku     kojirase ru wa rasen jyou ni
要是這麼下去的話 我便會讓我的記憶 扭曲成螺旋狀啊


散り際こそ生き様 でもまだ寂しい
chiri giwa ko so iki zama     de mo ma da sabishi i
凋零之際正是我的生存方式 但是我卻依舊感到了寂寞

溢れ出したら止まらない この涙 上品すぎて勿體無いぜ
afure dashi ta ra tomarana i     ko no namida     jyouhin su gi te mottai nai ze
要是滿溢而出的話便無法停止 我的這滴淚水 實在是過於典雅且十分浪費啊

飾り合ってもきっと曬してる私
kazari atte mo kitto sarashi te ru watashi
即使互相偽裝彼此 我一定也會展露出自己

例えれば 思考 焦げ付いた伽藍堂だ
tatoe re ba     shikou     koge tsuita garandou da
假如來說 思考 是停滯不前的空空如也啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作