ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:HoneyComeBear - ニライカナイ (Official Video) - From "HappyEND"

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-09-14 17:58:09 | 巴幣 2 | 人氣 44

原曲標題:ニライカナイ
樂團:HoneyComeBear


翻譯標題:龍宮
標題註:此處的龍宮為琉球(沖繩)信仰中,死後的天堂,位於海的彼端。
翻譯:星櫻



気づけば太陽が 窓を叩く
快晴の空
寂しい夜は どこへやら
手を振る 海岸通り
眩しいそうに

  • 一覺醒來,太陽輕敲著窗
  • 天空晴朗。
  • 寂寥的夜晚,到何處去了呢。
  • 在海濱步道,揮起手,
  • 耀眼眩目的。

僕は塞ぐことばかり
君はぷかぷか笑ってるばかり
水面走って 軽々と羽ひろげって
いってしまいそうだ

  • 我總是不時語塞。
  • 你總是輕盈地笑著。
  • 在水面上跑過,彷彿就要輕輕展開翅膀,
  • 到遙遠的地方去。

君とふたりきり ここにいさせて
水平線の先は 遠すぎるんだ
ちらり橫顔を 盜み見させて
なんだか夏が 名殘惜しいそうだ

  • 請讓我和你,繼續待在這。
  • 海平線的前方,實在太過遙遠。
  • 用餘光不時地,偷看你的側臉。
  • 總覺得要捨不得夏天過去了。

溶けそうなアイス ふたつに折って
君に渡しった
相変わらずの味がする
幼い君のまぼろし
目をこすった

  • 把快融化的冰棒,掰成兩半,
  • 一半遞給你。
  • 熟悉的味道在口中綻放。
  • 你小時候的樣子,
  • 在眼前閃過。

波が連れる星の砂
しろい珊瑚が眠るこの島は
君との時間 ゆらゆらと過ぎってくから
困ってしまうな 

  • 在白色珊瑚沉眠的這座島,
  • 望著被浪捎來的星砂。
  • 和你的時間,不知不覺就過去了。
  • 真是困擾啊。 

ずっとふたりきり ここにいさせて
水平線の先は もう行けないや
ちらり橫顔が 遠く見つめる
なんだか夏が 名殘惜しいそうだ

  • 請讓我和你,永遠待在這。
  • 海平線的前方,就別去了吧。
  • 偷看著的側臉,正望著遠方。
  • 總覺得要捨不得夏天過去了。



歌曲相關:

本曲是HoneyComeBear的第一張專輯"HappyEND"的第六曲,

用十首曲子構成一個故事,也有出成漫畫。
8.6(五) 第6話 龍宮

陸和幸乃一起坐在海邊看海時,幸乃突然提起了「龍宮」,說那是在海遙遠的另一端,所有生命會回到的地方。

「這點事情,當然知道」陸回說。

陸想著,他甚至還去過了,但在那裡,卻沒見到該早到一步的幸乃,然後將冰棒從橫的部分掰成兩半,遞給了幸乃。



HappyEND系列翻譯:



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作