原曲標題:ニライカナイ
樂團:HoneyComeBear
翻譯標題:龍宮
標題註:此處的龍宮為琉球(沖繩)信仰中,死後的天堂,位於海的彼端。
翻譯:星櫻
気づけば太陽が 窓を叩く
快晴の空
寂しい夜は どこへやら
手を振る 海岸通り
眩しいそうに
- 一覺醒來,太陽輕敲著窗。
- 天空晴朗。
- 寂寥的夜晚,到何處去了呢。
- 在海濱步道,揮起手,
- 耀眼眩目的。
僕は塞ぐことばかり
君はぷかぷか笑ってるばかり
水面走って 軽々と羽ひろげって
いってしまいそうだ
- 我總是不時語塞。
- 你總是輕盈地笑著。
- 在水面上跑過,彷彿就要輕輕展開翅膀,
- 到遙遠的地方去。
君とふたりきり ここにいさせて
水平線の先は 遠すぎるんだ
ちらり橫顔を 盜み見させて
なんだか夏が 名殘惜しいそうだ
- 請讓我和你,繼續待在這。
- 海平線的前方,實在太過遙遠。
- 用餘光不時地,偷看你的側臉。
- 總覺得要捨不得夏天過去了。
溶けそうなアイス ふたつに折って
君に渡しった
相変わらずの味がする
幼い君のまぼろし
目をこすった
- 把快融化的冰棒,掰成兩半,
- 一半遞給你。
- 熟悉的味道在口中綻放。
- 你小時候的樣子,
- 在眼前閃過。
波が連れる星の砂
しろい珊瑚が眠るこの島は
君との時間 ゆらゆらと過ぎってくから
困ってしまうな
- 在白色珊瑚沉眠的這座島,
- 望著被浪捎來的星砂。
- 和你的時間,不知不覺就過去了。
- 真是困擾啊。
ずっとふたりきり ここにいさせて
水平線の先は もう行けないや
ちらり橫顔が 遠く見つめる
なんだか夏が 名殘惜しいそうだ
- 請讓我和你,永遠待在這。
- 海平線的前方,就別去了吧。
- 偷看著的側臉,正望著遠方。
- 總覺得要捨不得夏天過去了。
歌曲相關:
本曲是HoneyComeBear的第一張專輯"HappyEND"的第六曲,
用十首曲子構成一個故事,也有出成漫畫。
8.6(五) 第6話 龍宮
陸和幸乃一起坐在海邊看海時,幸乃突然提起了「龍宮」,說那是在海遙遠的另一端,所有生命會回到的地方。
「這點事情,當然知道」陸回說。
陸想著,他甚至還去過了,但在那裡,卻沒見到該早到一步的幸乃,然後將冰棒從橫的部分掰成兩半,遞給了幸乃。
HappyEND系列翻譯:
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名