さよならの朝 / 訣別之曉
* 此為本翻譯組於 2018 年 10 月翻譯並由本家官方審定之翻譯,
官方翻譯組草創初期如翻譯有不盡之處還請見諒。
* 本曲為專輯「君だけがいない夏」收錄曲,
並且在今年 (2024 年) 魔法未來東京場發售的新復刻專輯「RE:君だけがいない夏」也有收錄。
[YouTube](含本組中文 CC 字幕)
[Bilibili 官方內嵌中文字幕]
(僅 Bilibili 官方帳號投稿內嵌版本字幕,還請見諒)
翻譯:*Luna と一緒に翻訳し隊(*Luna 官方翻譯組)
└ 翻譯:明日夜空的哨戒班
└ 校對、字幕:SenaRinka
(字幕發布時為舊名義「陶大知之FIL三部曲」)
└ 組長(本家)校對:*Luna
* 特別感謝當時的 黑白雙月 桑協助本次歌名翻譯。
▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,也請不要未經許可更動翻譯,並須遵守:
▲ 如對翻譯有疑義或問題,歡迎使用下列聯繫管道聯繫或直接下方留言。
▲ 本翻譯已經過 *Luna 本家的校對確認。
?? *Lunaと一緒に翻訳し隊 聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
> Bilibili @MikanYosoro
- <<< 有項目符號之片段為 MV 內文字,翻譯則以紫字標示。
初音ミク 獨唱段落:翻譯用天空藍字標示
GUMI 獨唱段落:翻譯用綠字標示
合唱段落:翻譯用青金色字標示
- 何も変わらない空
一切都未曾改變的天空
- 何も変わらない海
一切都未曾改變的大海
- そう、全てが変わらない
對啊,一切都不會變
- あの日のまま
一如那日
- あの日のまま
一如那日
時は止まって 世界は青くて 息を潛めて
時間停滯 世界蔚藍 屏住呼吸
無限に流れる 僕らの罪だ
這是我們無限流動著的罪孽
空飛ぶ鳥はどこへ行く
在空中飛翔的鳥兒飛向了哪裡
二人の影はどこへ行く
兩人的影子又去往了哪裡
このまま墮ちて行けたら
如果能就這樣墜落下去的話
もう二度と戻れないね
便不能再次回來了啊
風よ すべての悲しみも
無論是風兒還是所有的悲傷
進めない すべての願いも
所有無法前進的願望
止め処なく 溢れる愛しさも
還是無處停留 滿溢出來的戀慕也好
果てのない 闇まで葬って欲しいよ
願這些都能埋葬在無盡的黑暗之中
置いて行って 走って行って もういいんだよ
放下吧 快跑吧 已經夠了啊
逃げ去って 捨て去って 忘れてよ
逃走吧 扔掉吧 忘掉吧
全て背負ってゆくから 一人抱えてゆくから
因為我會背負全部的 會一個人承受所有的
君を飲み込んでしまう前に
在吞沒你之前
この手を 放して欲しいんだよ
願你能放開我的手
- 気づき始めていた
我開始注意到了
- いつまでもこの二人
我們兩人是無法
- 共にいられないことを
一直都這樣在一起的
時は止まって 世界を隠して 息を合わせて
時間停滯 隱藏世界 呼吸同步
まだ加速する 僕らの罪だ
這是仍在加速著的我們的罪孽
浮かんだ雲はどこへ行く
浮雲會飄向哪裡
二人の聲はどこへ響く
兩人的聲音又會在哪裡響徹
このまま墮ちてしまう前に
就這樣墜落下去之前
この命ごと伝えなくちゃ
必須得將這生命傳達給你
波よ すべての過ちも
無論是波浪還是所有的過錯
消せない すべての記憶も
所有無法忘掉的記憶
絶え間なく 産まれた心も
不間斷的 誕生的心靈也好
屆かない 空まで流して欲しいよ
願這些都能飄向無法觸碰的天空
消して行って 拭って行って もう終わりにしよう
排除吧 拭去吧 讓這一切都結束吧
引き去って 奪い去って 塞いでよ
消失吧 奪走吧 塞住吧
きっと笑えるから 涙見せないから
因為一定會笑出來的 不會讓你看見眼淚的
君が繋いでくれた証を
將你與我相連的證明
その手で 掬って欲しいんだよ
願你用那雙手捧起
救って欲しいんだよ
願你能拯救啊
辿り著いた永遠に 縋りついた僕らは
死命抱住終於到達的永遠的我們
消えそうに光る夏を 必死に握りしめていた
拼命緊握著快要消失的閃耀夏天
あの日を夢に見たよ いつか溶かした言葉
我夢見那天了哦 總有一天會融化的話語
これ以上のないものを君に
因為我從你這裡得到了
貰ったから
沒有比這更好的東西
- 私には十分すぎるほどの幸せだった
這是對我相當充分的幸福啊
- これ以上は溢れてしまうから
因為再多的話就會滿溢出了
- 君を奪ってしまうから
就會將你給奪去了
- どうか
請你
- 全てを受け入れてあげて
接受這一切吧
- どうか
請你
- 夏を嫌いにならないで
不要討厭起夏天啊
- どうか
請你
- この先ないがあっても
願這將來不論有什麼
- 前を向いて、進んでいけますように
你都能向著前方,能一直前進下去
- ありがとう
謝謝你
- 君だけがいた夏が、
只有你的夏天,
- 終わった。
結束了。
// 翻譯後話 //
SenaRinka (20240909):
在重新聽這首歌的時候,讓我想起了以前翻譯組的時光。
當時候是 *Luna 最踴躍在 Bilibili 還有粉絲群跟我們互動的時候,
現在回想起來仍然餘味未盡,
我是不是又被困在那年的夏天了呢,或者,我根本還沒離開那個夏天呢?
新版復刻專輯「RE:君だけがいない夏」(RE: 只有你不在的夏天),翻譯組已正在對全專曲目翻譯,並開始補發專內歌曲之翻譯文本至此。(以往因本家指示重心均在 Bilibili,這幾年翻譯組正在調整中)
本次全專曲目翻譯工程,為翻譯組自 2017 年底成立以來,首次對尚未投稿 MV 之 *Luna 專輯曲目翻譯。
翻譯與組內校對完成後就會立即公布翻譯文本,如本家(*Luna)有對歌詞翻譯校對修正,將會在事後追加更新。