ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Half time Old】フラミンゴ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-18 22:34:50 | 巴幣 12 | 人氣 78


作詞:鬼頭大晴
作曲:鬼頭大晴
編曲:Half time Old
Guitar:鬼頭大晴?小鹿雄一朗
Bass:內田匡俊
Drums:阪西暢
唄:鬼頭大晴

中文翻譯:月勳


その聲を聞かせてlonely baby
so no koe wo kikase te LONELY BABY
讓我聽聽你的聲音吧lonely baby

代わりなどいないぜonly baby
kawari na do i na i ze ONLY BABY
沒有任何人可以取代你啊only baby

耳元で響く最高なミュージック
mimi moto de hibiku saikou na myu-jikku
在耳邊響徹著的最棒的音樂

その音が味方になる
so no oto ga mikata ni na ru
那道音色成為了我的夥伴


満たされないことにご不満かい
mitasare na i ko to ni gofuman ka i
你是否對沒有得到滿足一事感到了不滿呢

同じような毎日で疲れたかい
onaji yo u na mainichi de tsukare ta ka i
你是否因為相似的每一天而感到疲乏了呢

喚き散らすような歳でもないが
wameki chirasu yo u na toshi de mo na i ga
雖然我已經不再是那種會大聲喊叫的年紀了

まだ瞳の奧は死んじゃいない
ma da hitomi no oku wa shinjya i na i
但我的雙眼深處依舊尚未死去


顔も知らない誰かの箴言で
kao mo shirana i dare ka no shingen de
我們還沒到那種能夠

何かを悟るほど僕らできちゃいない
nani ka wo satoru ho do boku ra de ki cya i na i
因為一個素未謀面的人的箴言而有所領悟的程度


その聲を聞かせてlonely baby
so no koe wo kikase te LONELY BABY
讓我聽聽你的聲音吧lonely baby

代わりなどいないぜonly baby
kawari na do i na i ze ONLY BABY
沒有任何人可以取代你啊only baby

耳元で響く最高なミュージック
mimi moto de hibiku saikou na myu-jikku
在耳邊響徹著的最棒的音樂

その音が味方になる
so no oto ga mikata ni na ru
那道音色成為了我的夥伴


仕事こなすことも大切さ
shikoto ko na su ko to mo taisetsu sa
把工作做好的重要性

でも遊ぶことだって欠かせやしない
de mo asobu ko to datte kakase ya shi na i
但是玩樂也是不可或缺

何事もバランス感覚は必要で
nani goto mo baransu kankaku wa hitsuyou de
所有事情都需要平衡感

素直に片足で立った君はフラミンゴ
sunao ni kata ashi de tatta kimi wa furamingo
坦率地單腳站立的你是紅鶴


その聲を聞かせてlonely baby
so no koe wo kikase te LONELY BABY
讓我聽聽你的聲音吧lonely baby

代わりなどいないぜonly baby
kawari na do i na i ze ONLY BABY
沒有任何人可以取代你啊only baby

目の前で鳴らす最高なミュージック
me no mae de narasu saikou na myu-jikku
在眼前響起的最棒的音樂

その音が味方になる
so no oto ga mikata ni na ru
那道音色成為了我的夥伴

この音が味方になる
ko no oto ga mikata ni na ru
這道音色成為了我的夥伴


満たされないことにご不満かい
mitasare na i ko to ni gofuman ka i
你是否對沒有得到滿足一事感到了不滿呢

同じような毎日で疲れたかい
onaji yo u na mainichi de tsukare ta ka i
你是否因為相似的每一天而感到疲乏了呢

喚き散らすような歳でもないが
wameki chirasu yo u na toshi de mo na i ga
雖然我已經不再是那種會大聲喊叫的年紀了

まだ瞳の奧は死んじゃいない
ma da hitomi no oku wa shinjya i na i
但我的雙眼深處依舊尚未死去

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作