ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】天使じゃないよ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-17 01:14:44 | 巴幣 20 | 人氣 76


作詞:えちぜん
作曲:えちぜん
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


「123で5678 4がない キミは絶対4なない」
"ichi ni san de go roku nana hachi     shi ga na i     ki mi wa zettai shi na na i"
「123和5678 沒有4 你絕對不會4去」

「123で5678 ボクの中でずっと生きてる」
"ichi ni san de go roku nana hachi     bo ku no naka de zutto iki te ru"
「123和5678 你將永遠活在我的心中」


「123で5678 4がない キミは絶対4なない」
"ichi ni san de go roku nana hachi     shi ga na i     ki mi wa zettai shi na na i"
「123和5678 沒有4 你絕對不會4去」

123で5678 4がない 僕は4なない?
ichi ni san de go roku nana hachi     shi ga na i     boku wa shi na na i?
123和5678 沒有4 我不會4去?


君の主観 押し付けて 磔にされても
kimi no syukan     oshi tsuke te     haritsuke ni sa re te mo
即使你將你的主觀 強加在我身上 並讓我被釘在十字架上

僕は何も出來やしないよ
boku wa nani mo deki ya shi na i yo
我也什麼都做不到啊


散文的な感情 此の目で君を視てる
sanbun teki na kanjyou     ko no me de kimi wo mite ru
散文形式的感情 我正用我的雙眼注視著你

敲氷求火 僕は天使じゃないよ
kouhyou kyuuka     boku wa tenshi jya na i yo
敲冰求火 我並不是天使啊

単方向の焦點 新興宗教スクリプト
tan houkou no syouten     shinkou syuukyou sukuriputo
單方向的焦點 新型宗教的手稿

聴こえていますか 僕は天使じゃないよ
kikoe te i ma su ka     boku wa tenshi jya na i yo
你是否聽見了呢 我並不是天使啊


蝶の亡骸 額縁に入れ飾るような
cyoou no naki gara     gaku buchi ni ire kazaru yo u na
就像將蝴蝶的屍體 放在畫框裡並裝飾一樣

利己的とも言えるイデオロギー
riko teki to mo ie ru ideorogi-
甚至可以說這十分自私的意識形態

時に僕が天使だとしたならば君は
toki ni boku ga tenshi da to shi ta na ra ba kimi wa
要是我偶爾是天使的話 你啊

何を欲しがり求めてるの
nani wo hoshi ga ri motome te ru no
正在渴望並尋求著什麼呢


全肯定の妄信癥 屈折するストレイト
zen koutei no moushin syou     kussetsu su ru sutoreito
全肯定的盲信癥 變得扭曲的狹窄道路

僕は君が思うほど 完璧じゃないよ
boku wa kimi ga omou ho do     kanpeki jya na i yo
我並非你所想得 那麼完美啊


依存性スペクトラム
izon syou supekutoramu
依存性範圍

反芻で淘汰されるプラム
hansuu de touta sa re ru puramu
因為反芻而被淘汰的李子

誤解しないで 僕は天使じゃないよ
gokai shi na i de     boku wa tenshi jya na i yo
別誤解了 我並不是天使啊

単方向の焦點 新興宗教スクリプト
tan houkou no syouten     shinkou syuukyou sukuriputo
單方向的焦點 新型宗教的手稿

聴こえていますか 僕は天使じゃないよ
kikoe te i ma su ka     boku wa tenshi jya na i yo
你是否聽見了呢 我並不是天使啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作