ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】鉄の弦の感情。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-16 00:00:07 | 巴幣 20 | 人氣 88


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


明日の傷は擦れて消える筈の夕日並ぶ烏僕を刺し笑んで、
ashita no kizu wa kosure te kie ru hazu no yuuhi narabu karasu boku wo sashi ende,
明天的傷口應該會有所破損後消失 在黃昏中排列著的烏鴉刺向了我並發出了笑聲、

位相ずれる其れら彼方聲が嘲く、嘆く、騒ぐ。それが卑しくて。
isou zu re ru sore ra kanata koe ga azaku, nageku, sawagu, so re ga iyashi ku te.
相位偏移的那些遠方的聲音嘲笑著、嘆息著、喧鬧著。那是多麼地卑劣。

墮落すべく過ぎた時計、噓の壁が迫り問いに惑う。
daraku su be ku sugi ta tokei, uso no kabe ga semari toi ni madou.
為墮落而流逝而過的時鐘、謊言的牆壁逼近使人迷惑於問題。

「知らないな。」
"shirana i na."
「我不知道啊。」

腐る程に余る心の甘受、
kusaru hodo ni amaru kokoro no kanjyu,
腐爛般地充滿內心的甘心忍受、

揺れる、揺れる。
yure ru, yure ru.
動搖著、動搖著。

それは、それは。
so re wa, so re wa.
那還真是、那還真是。

大事だねぇ。
daiji da nee.
重要呢。


優しい壁ばかり増えるんだ。
yasashi i kabe ba ka ri fue ru n da.
這裡總是增加著溫柔的隔閡呢。

顔も聲も、演ずる様に。
kao mo koe mo, enzuru you ni.
就像是演繹著、表情與聲音一樣。

悲しい事なんて隠すんだ。
kanashi i koto na n te kakusu n da.
藏起所有悲傷事吧。

偽せた顔の笑む慘狀で。
nise ta kao no emu sanjyou de.
以虛偽的笑容面對悲慘景象。

虛しい聲だって霞むんだ。
munashi i koe datte kasumu n da.
就連空虛的聲音也開始模糊不清。

朽ちた音は聴きたくないや。
kuchi ta oto wa kiki ta ku na i ya
我並不想傾聽腐朽的聲音啊。

夕影、凪いで。
yuu kage, naide.
黃昏、變得風平浪靜吧。

ただ、そんな風景に飛び降りたくて。
ta da, so n na fuukei ni tobi ori ta ku te.
我只是想、在那片風景中一躍而下。


刺さる。媚びる。途切る。陰る。
sasaru. kobi ru. togiru. kageru.
刺入。諂媚。中斷。被遮住。

潛る。隠る。閉める。荒れる。感染る。
moguru. kakureru. shime ru. are ru. kansen ru.
潛入。隱藏。封閉。荒蕪。感染。

知らないよ?
shirana i yo?
我不知道啊?

苦く。辛く。気衝く。欺く。
nigaku. tsuraku. kizuku. azamuku.
苦澀。難受。憤怒。欺瞞。

偽悪く。喘ぐ。傾ぐ。呻く。
nise waruku. aegu. katamugu. umeku.
虛偽。喘息。傾斜。呻吟。

君が悪いんだ。
kimi ga warui n da.
這都是你的錯啊。

鉄の弦が僕を嗤う晝間、錆びた赤が砂と煙る閃光は、
tetsu no gen ga boku wo warau hiruma, sabi ta asa ga suna to kemuru senkou wa,
白天 鐵弦嘲笑著我、生鏽的赤紅與沙子和煙霧中閃耀、

走る君を端に眺め僅か解る。夢が割れる過程、知る最後。
hashiru kimi wo hana ni nagame wazuka wakaru. yume ga ware ru katei, shiru saigo.
我僅僅地從角落看著你奔跑。稍微理解夢想破碎的過程、知曉結束。


出會う朝は、それはそれは晴れた空に流る雲が白い、
deau asa wa, so re wa s ore wa hare ta sora ni nagaru kumo ga shiroi,
我們相遇的早晨、那是放晴的天空和流動著的白色雲朵、

「幻想だ。」
"gensou da."
「這不過是種幻想。」

膿んだ傷が犯す脳と、踴る理想自問自答。
unda kizu ga okasu nou to, odoru risou jimon jitou.
化膿的傷口所侵犯的腦袋和、起舞的理想 自問自答。

「狂い違う様。」
"kurui chigau sama."
變得瘋狂的模樣。」

惰性毟る僕を撫でる刻は黙り、やがて命を削る、知らぬ間に。
dasei mushiru boku wo nade ru toki wa damari, ya ga te inochi wo kezuru, shiranu aida ni.
無意識中撫慰我的惰性時光無聲、終將在不知不覺中、削減生命。

それは僕に知らす。
so re wa boku ni shirasu.
那讓我理解了一切。

「君が君に出來る事は最早在ることだけ?」と。
"kimi ga kimi ni deki ru koto wa mohaya aru ko to da ke?" to.
「你能做到的事情只有這些了嗎?」


優しい壁だって壊すんだ。
yasashi i kabe datte kowasu n da.
我甚至會破壞溫柔的隔閡啊。

どうせ誰の助けも無いよ。
do u se dare no tasuke mo nai yo.
反正這裡沒有任何人的幫助啊。

悲しい顔だって曬すんだ。
kanashi i kao datte sarasu n da.
我甚至會暴露出悲傷的表情啊。

どうだ?笑え。気が狂うまで。
do u da? warae. ki ga kuruu ma de.
如何?笑一個吧。直到變得瘋狂。

犯しい聲だって喘げるんだ。
okashi i koe datte aege ru n da.
我甚至能喘息出被侵犯的聲音啊。

腐した訳は知りたくないや。
kusashi ta wake wa shiri ta ku na i ya.
我並不想理解已經腐敗的藉口啊。

夕幻、鳴いて。
yuu gen, naite.
黃昏幻影、響徹吧。

ただ、そんな感情抱いたりしてさ。
ta da, so n na kanjyou idaita ri shi te sa.
我只是、承受著這樣子的感情。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

0則留言

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作