ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【いるま】アウターサイエンス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-16 22:46:00 | 巴幣 20 | 人氣 39



作詞:じん
作曲:じん
編曲:Nhato
Rap:いるま
Guitar:じん
PV:しづ
唄:いるま

中文翻譯:月勳


レコードの如く戻るROUTE1
reko-do no kotoku modoru ROUTE 1
宛如唱片一樣回到ROUTE1

エネミーからかった収束
enemi- ka ra katta syuusoku
敵人所嘲笑著的結(jié)局

運命が透けて見える末路上
unmei ga suke te mie ru matsuro jyou
在命運清晰可見的結(jié)局之路上

アクトフィクション
akuto fikusyon
行為虛構(gòu)

けどからがらエスケープしたいなら目隠しな
ke do ka ra ga ra esuke-pu shi ta i na ra megakushi na
但要是你想勉強地逃脫這裡的話便遮住雙眼吧

些末な想像嚥下する
sasai na souzou enge su ru
就連嚥下瑣碎想像的

昨日もBAD DAYS
kinou mo BAD DAYS
昨天也是BAD DAYS


電脳上の記憶と輪廻の傷跡
dennou jyou no kioku to rinne no kizu ato
電腦上的記憶與輪迴的傷痕

&DEAD少年少女
ando DEAD syounen syoujyo
&DEAD少年少女

この世界の中で
ko no sekai no naka de
在這個世界裡

生きとし生ける群れ達(dá)の幸福と
iki to shi ike ru mure tachi no koufuku to
萬物的幸福和

絶望への執(zhí)著の咄
zetsubou he no syuucyaku no hanashi
對絕望的執(zhí)著之談


矮小(ちいさ)く慘めに生きた生命が
chiisaku mijime ni iki ta seimei ga
在矮小且悲慘地活著的生命死去之時

死んではドアを叩くでしょう
shinde wa doa wo tataku de syou
便會敲打門扉對吧

小さな主は見兼ねる 「嫌な話だ」
chiisana aruji wa mikane ru     "iya na hanashi da"
小小的主人目不忍睹 「真是討厭的故事」


大きく拡がる喉と胴體は
ooki ku hirogaru nodo to doutai wa
巨大地擴展開來的喉嚨與軀體

死んだ心を溶かす様に
shinda kokoro wo tokasu you ni
就像是在融化著已經(jīng)死去的心一樣

ゆっくり命を飲み込み
yukku ri inochi wo nomi komi
慢慢地吞噬了生命

目を刳(く)り貫く
me wo kuri nuku
並刨出了雙眼


ねぇ、君も祈っちゃったんでしょう?
nee, kimi mo inoccyatta n de syou?
吶、在你被我所注視的時候

僕に睨まれた時にさ
boku ni niramare ta toki ni sa
就連你也祈求神明了吧?

そんな悲壯精神が 大好物だ
so n na hisou seishin ga     daikoubutsu da
我最喜歡 人類的那種壯烈精神了啊


ようこそ、我が胎內(nèi)へ
yo u ko so, wa ga tainai he
歡迎來到、我的體內(nèi)

愛とエゴの終著點
ai to ego no syuucyaku ten
愛情與自我的終點站

君もすぐに 生まれ変われる
kimi mo su gu ni     umare kaware ru
就連你也能馬上 輪迴轉(zhuǎn)世

怪物みたいで 素敵なことでしょう?
kaibutsu mi ta i de     suteki na ko to de syou?
就像怪物一樣 很美好對吧?


「あぁ、神様なんで」って
"aa, kami sama, na n de" tte
即使你哭著說道「啊啊、神明啊 為什麼」

「もう嫌だよ」と泣いたって
"mo u iya da yo" to naitatte
「我已經(jīng)受夠了啊」

受け入れろよ これが運命(さだめ)だ
uke irero yo     ko re ga sadame da
也好好接受吧 這就是命運啊

次の次の次の主に懸命しよう
tsugi no tsugi no tsugi no nushi ni kenmei shi yo u
為下一個下一個下一個主人竭盡全力吧


神話も命も人の運命も
shinwa mo inochi mo hito no unmei mo
神話也好生命也罷 人類的命運和

うっかり戀に落ちるのも
ukka ri koi ni ochi ru no mo
一不小心墜入愛河一事

ひっそり蛇は笑い出す
hisso ri hebi wa warai dasu
蛇偷偷地笑了出來

「馬鹿な事だ」
"baka na koto da"
「都十分愚蠢啊」


あぁ、なんだいなんだい もう溜らないね
aa, na n da i na n da i     mo u tamaranai ne
啊啊、如何呢如何呢 你已經(jīng)受不了了呢

くすんだ心を 舐(ねぶ)るのは
ku su n da kokoro wo     neburu no wa
舔舐那 暗淡心靈的

小さな命に取り付き
chiisana inochi ni tori tsuki
是纏繞於小小生命中的執(zhí)念

目を埋め込む
me wo ume komu
並將其埋入了雙眼之中


あぁ、君に宿っちゃったんでしょう?
aa, kimi ni yadoccyattan de syou?
啊啊、讓雙眼合體(對上視線)的命運(能力)

目を合體させる(あわせる)運命(のうりょく)がさ
me wo awaseru nouryoku ga sa
寄宿在你身上了吧?

君がこの悲劇の「女王」なんだ
kimi ga ko no higeki no "jyoou" na n da
你正是這場悲劇的「女王」啊


謳歌しろよ生命よ
ouka shi ro yo seimei yo
歌頌出生命吧

愛とエゴの合掌祭
ai to ego no gassyousai
愛情與自我的合掌祭

揺れる日々も崩れ始める
yure ru hibi mo kuzure hajime ru
就連動搖不已的日子也開始崩塌

「初めの悲劇」へ足並み合わせて
"hajime no higeki" he ashi nami awase te
步調(diào)一致地走向「最初的悲劇」


「返して」と嘆いたって
"kaeshi te" to nageitatte
即使感嘆著「還給我」

「もう嫌だよ」と哭いたって
"mo u iya da yo" to naitatte
即使哭著說道「我已經(jīng)受夠了啊」

知る事かよ それが運命(さだめ)だ
shiru koto ka yo     so re ga sadame da
誰知道啊 那就是命運啊

酷く脆くちゃちな物語(ひび)が正銘(しょうめい)だろう
hidoku moroku cyachi na hibi ga syoumei da ro u
既過分脆弱且微不足道的故事(日子)才是真的的吧


葉った慘狀
kanatta sanjyou
實現(xiàn)了的慘狀

真夏の殘像すら蹂躙
manatsu no zanzou su ra jyunrin
就連盛夏的殘影也是蹂躪

指差した先の血罰
yubi sashi ta saki no ketsu batsu
伸手指向的前方的血罰

フィナーレだ、女王。
fina-re da, jyoou.
現(xiàn)在已經(jīng)迎來最後一幕了啊、女王。

冷めた表情で授けた超能
same ta hyoujyou de sazuke ta cyounou
一臉冷漠地賜予了超能力

正殿に巣くう君の為の理想郷
seiden ni sukuu kimi no tame no risou kyou
為了居於正殿的你而存在的理想鄉(xiāng)


なんて馬鹿な生命だ
na n te baka na seimei da
多麼愚蠢的生命啊

何度でも 抗って
nando de mo     aragatte
不管幾次 都進行著反抗

同じ話(ひび)へ逆流(もど)り始める
onaji hibi he modori hajime ru
並開始逆流至相同的故事(日子)裡

無謀に 無様に
mubou ni     buzama ni
胡亂地 難看地

泣いて、哭いて、啼いて、綯いて
naite, naite, naite, naite
哭泣吧、流淚吧、吶喊吧、交織吧


あぁ無様な生命よ
aa buzama na seimei yo
啊啊 難看的生命啊

「なんで?」だのと言う前に
"na n de?" da no to iu mae ni
在說出「為什麼?」之類的話之前

求め過ぎた 罪に傅(かしず)け
motome sugi ta     tsumi ni kashizuke
你尋求太多了啊 服侍罪過吧

虛ろな奇跡が 弾けて崩れて
utsuro na kiseki ga     hajike te kuzure te
空虛的奇蹟 開始炸裂並分崩離析


「もう、なんだか良いや」って
"mo u, na n da ka ii ya" tte
「我已經(jīng)、感到無所謂了啊」

何度もただ泣いたって
nando mo ta da naitatte
即使好幾次就這麼放聲哭泣

終わりすらも 直に薄れる
owari su ra mo     jiki ni usure ru
就連結(jié)局 也終將淡去

次の次の次に來る
tsugi no tsugi no tsugi ni kuru
下一次下一次下一次 讓我們也來嘲笑

次の次の日を
tsugi no tsugi no hi wo
在下一次下一次下一次到來的

次の次の次も 嘲笑しよう
tsugi no tsugi no tsugi mo     cyousyou shi yo u
下一個下一個日子吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作