ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Chaotic inner world【AZKi / Route If】

Fir | 2024-07-28 17:00:22 | 巴幣 3218 | 人氣 139


Chaotic inner world
作詞、作曲:Q-MHz
編曲:涼木シンジ(KEYTONE)
歌:AZKi
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Chaotic inner world」

捕まえた でも逃げた 繰り返す本能には
緊抓住 卻又逃走了 不斷重複的本能

あきらめる術はない 無にさえも手を伸ばすだけ
沒法放棄 連虛無也只是拚命向其伸出手去

溫度に酔ったって 意味はないんじゃない
縱然沉醉於溫度之中 但這並非是毫無意義

純粋の正體は 暗い暗い誓い
純粹的真面目 乃晦暗的誓言

だから強く見つめあえば
因此只要堅定注視著對方

今を生き抜く設計図
毅然活過當下的設計圖

描けそうで 色のない未來を避けた
似乎能繪製出來 迴避沒有色彩的未來

正解はわかんないよ
我不知道甚麼是正確答案

inner world

分岐は無限でも 君と交差したい時の果て
哪怕分岐無限之多 亦願與你交錯於時間盡頭

期待値が高過ぎたって そこに追いついて
縱然期望值高不可及 我也會追趕上那高度

鋭利な感謝を差し出す夢はどう?
為你奉上銳利感謝這樣的夢如何?

inner world

つまり何度だって 噓は負ける 本心が勝ってしまう
換言之無論多少次 謊言都會敗北 而本心終將勝出

綺麗な偽りを見抜いて心のまま chaotic dream
看穿美麗的偽裝遵循自己的本心 chaotic dream

紐解いた また増えた 謎しかない運命なら
若是這被揭示解開 卻又再增多 充滿謎團的命運

ふりかえる暇はない 闇よりも速い選択
無暇回首 比黑暗更快作出選擇

誰を満たす?
要滿足誰?

誰かよりもまずは胸の中凝視
比起他人不如先凝視自己的內心

黒に藍に 星はただ輝きを真っ直ぐに屆ける
於漆黑於湛藍中 星光僅是筆直地展現其光芒

比喩? うんそうかもね
比喻? 嗯 或許是這樣呢

inner world

全貌は知らないけど 君と共感した淡い鼓動
雖然不清楚全貌 但願與你共鳴的淡弱悸動

揺らいでる世界の前で消えないように
在搖搖欲墜的世界跟前亦永不消逝

蟷螂の斧さえ重い 重いけど
甚至螳臂也很沉重 儘管如此

inner world

いつのまにかでも 噓に染まるなんて無理だから
即使是在不知不覺間 但也不可能輕易被謊言浸染

正論と笑われるまでが誇りになった chaotic world
直到被笑成是正論都在心中感到驕傲 chaotic world

聲なら屆きそうって 聲なら遠くへ屆きそうって
如果是聲音好像傳達得到 若然是聲音感覺能傳至遠方

信じてる? 信じて? 信じたくて
相信著? 去相信? 想要相信

ずっと本心歌ってるって 君なら絶対受け取ってる
一直在歌詠著本心 要是你絕對會感受到

壊れても 壊れても 靜かに小さな欠片から
縱使支離 即使破碎 靜靜從細小的碎片

よみがえる音 こんなに大事に感じるのは
再次喚醒的聲音 會深感如此珍貴重要

きっと君との絆だから、ね。
想必是因為與你的羈絆,對吧。

inner world

分岐は無限でも 君と交差したい時の果て
哪怕分岐無限之多 亦願與你交錯於時間盡頭

期待値が高過ぎたって そこに追いついて
縱然期望值高不可及 我也會追趕上那高度

鋭利な感謝を差し出す夢はどう?
為你奉上銳利感謝這樣的夢如何?

inner world

つまり何度だって 噓は負ける 本心が勝ってしまう
換言之無論多少次 謊言都會敗北 而本心終將勝出

綺麗な世界で生きていたい そんなのずるいのかな
渴望一直活在美麗的世界中 這種奢求會不會太狡猾了呢

偽りを見抜いて心のまま chaotic dream ah!
看穿偽裝遵循自己的本心 chaotic dream ah!


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但請註明出處/譯者



創(chuàng)作回應

福特
感謝翻譯!!!
2024-07-28 17:45:44
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作