作詞:アメリカ民謡研究會(huì)
作曲:アメリカ民謡研究會(huì)
PV:よすみ
唄:花隈千冬
貴方の全部がなくなったことを私以外の全てが忘れた頃。
anata no zenbu ga na ku natta ko to wo watashi igai no subete ga wasure ta koro.
當(dāng)除了我以外的所有人都忘記了你的全部已經(jīng)消失的時(shí)候。
それでようやく私は、とっても良い考えを思いついた!
so re de yo u ya ku watashi wa, totte mo ii kangae wo omoi tsu i ta!
因此我終於、想到了非常好的辦法!
こんなことなら貴方は、きっと喜んで笑ってくれるでしょう!
ko n na ko to na ra anata wa, kitto yorokode waratte ku re ru de syou!
如果是這種想法的話、你一定會(huì)感到喜悅並對(duì)我露出笑容的吧!
さあああああああああああああああああああああああああああああて!
sa a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a te!
好了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了!
今日は私が、皆さんにとおおおおおっても面白いことわざを教えてあげましょう!
kyou wa watashi ga, mina san ni to o o o o otte mo omoshiroi ko to wa za wo oshie te a ge ma syou!
我今天來、告訴各位非非非非非常有趣的諺語吧!
「覆水盆に返らず」!
"fukusui bon ni kaerazu" !
「覆水難收」!
え? 知ってるって?
e? shitte rutte?
咦? 你說你早就知道了?
私はただ、君があんまりにも見ない振りにしているからてっきり!笑
watashi wa ta da, kimi ga a n ma ri ni mo minai furi ni shi te i ru ka ra tekki ri!
因?yàn)槟闾黠@假裝視而不見、所以我一直都這麼想!笑
知らないかと思って教えてあげたのに。
shirana i ka to omotte oshie te a ge ta no ni.
我認(rèn)為你不知道所以我才告訴你的呢。
そそそ、そんな顔をしないでくださいよ!
so so so, so n na kao wo shi na i de ku da sa i yo!
別別別、別露出那種表情啊!
なにしろ私はこの言葉が、
na ni shi ro watashi wa ko no kotoba ga,
不管怎麼說這都是我在生命中、
命の中で一番大好きな言葉なんですから!
inochi no naka de ichiban daisuki na kotoba na n de su ka ra!
最喜歡的詞彙啊!
行、かないで!
i, ka na i de!
別、離開我啊!
夢(mèng)を、夢(mèng)を見ていて?
yume wo, yume wo mite i te?
好好做夢(mèng)、做夢(mèng)吧?
生き、ら、れないよ。
iki, ra, re na i yo.
我、活、不下去了啊。
まだ明く陽が燃えて、
ma da akaruku hi ga moe te,
太陽依舊明亮地燃燒著、
離、さないで!
hana, sa na i de!
別、放手啊!
いつか、眩暈う日と會(huì)う。
i tsu ka, memau hi to au.
總有一天、我將與暈頭轉(zhuǎn)向的日子相遇。
眠、れ、ないな。
nemu, re, na i na.
我、睡、不著啊。
針を折る、
hari wo oru,
我折斷了針、
それだけで。
so re da ke de.
僅僅如此。
貴方の全てのことを、私以外の全部が忘れた頃。
anata no subete no ko to wo, watashi igai no zenbu ga wasure ta koro.
當(dāng)除了我以外的所有人、都忘記了你的全部的時(shí)候。
それでようやく私は、とっても良い考えを作り上げた。
so re de yo u ya ku watashi wa, totte mo ii kangae wo tsukuri age ta.
因此我終於、偽造出了非常好的辦法!
こんなことなら時(shí)計(jì)も、きっと喜んで帰ってきてくれるでしょう!
ko n na ko to na ra tokei mo, kitto yorokonde kaette ki te ku re ru de syou!
如果是這種想法的話就連時(shí)鐘也一定會(huì)、感到喜悅並回到我的身邊的吧!
私は途端にすごく嬉しくなって、
watashi wa totan ni su go ku ureshi ku natte,
我在中途變得十分喜悅、
お部屋をちょっぴりだけ散らかして、
oheya wo cyoppi ri da ke chirakashi te,
並稍微弄髒了房間、
昨日のためのとっておきのお化粧を済ませたら、
kinou no ta me no totte o ki no okesyou wo sumase ta ra,
當(dāng)我準(zhǔn)備好昨天為我特別準(zhǔn)備的妝容之後、
私だけの魔法の馬車に乗り込むのです!
watashi da ke no mahou no basya ni nori komu no de su!
我將搭上屬於我自己的魔法馬車!
さあああああああああああああああああああああああああああああて!
sa a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a te!
好了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了了!
今日は私が、皆さんにとおおおおおっても面白いことわざを教えてあげましょう!
kyou wa watashi ga, misa san ni to o o o o otte mo omoshiroi ko to wa za wo oshie te a ge ma syou!
我今天來、告訴各位非非非非非常有趣的諺語吧!
「覆水盆に返ら――
"fukusui bon ni kaera--
「覆水難─
え? もう聞いたって?
e? mo u kiitatte?
咦 你說你早已經(jīng)聽過了?
はぁ~~~~。(軽蔑)
haa~~~~.
唉~~~~。(輕蔑)
私はただ、君があんまりにも見ない振りにしているからてっきり!笑
watashi wa ta da, kimi ga a n ma ri ni mo minai furi ni shi te i ru ka ra tekki ri!
因?yàn)槟闾黠@假裝視而不見、所以我一直都這麼想!笑
知らないかと思って教えてあげたのに。
shirana i ka to omotte oshie te a ge ta no ni.
我認(rèn)為你不知道所以我才告訴你的呢。
それじゃあ行ってらっしゃい!
so re jyaa itte rassya i!
那麼 祝你路上小心!
真夜中の12時(shí)までには帰ってきてくださいよ?
mayo naka no jyuu ni ji ma de ni wa kaette ki te ku da sa i yo?
請(qǐng)你在半夜12點(diǎn)前回來喔?
そうでないと、玉手箱みたいになった貴方を、
so u de na i to, tamate bako mi ta i ni natta anata wo,
如果不這麼做的話、那個(gè)人一定、
きっとあの人は――
kitto a no hito wa--
會(huì)將像是成為玉手箱的你給──
あれ?
a re?
奇怪?
帰りの馬車なんて用意してありましたっけw
kaeri no basya na n te youi shi te a ri ma shi takke
我是否準(zhǔn)備好了回家的馬車呢w
行、かないで!
i, ka na i de!
別、離開我啊!
夢(mèng)を、夢(mèng)を見ていて?
yume wo, yume wo mite i te?
好好做夢(mèng)、做夢(mèng)吧?
生き、ら、れないよ。
iki, ra, re na i yo.
我、活、不下去了啊。
まだ明く陽が燃えて、
ma da akaruku hi ga moe te,
太陽依舊明亮地燃燒著、
離、さないで!
hana, sa na i de!
別、放手啊!
いつか、眩暈う日と會(huì)う。
i tsu ka, memau hi to au.
總有一天、我將與暈頭轉(zhuǎn)向的日子相遇。
眠、れ、ないな。
nemu, re, na i na.
我、睡、不著啊。
針を折る、
hari wo oru,
我折斷了針、
それだけで。
so re da ke de.
僅僅如此。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。