作詞:ケリー
作曲.編曲:大熊淳生 (Arte Refact)
弦編曲:真部 裕
歌:日野下花帆、乙宗梢
せん はなと こ まんげきょう
千の花閉じ込めた 萬華鏡に
在封入了千萬花朵的 萬花筒裡
かさ み いと ひび
重ねて見えたそれは 愛おしい日々
互相交疊所能看見的是 每日珍貴無比
ほうかご きょうしつ えが みらい
放課後の教室で 描いた未來
在放學後的教室裡 描繪好的未來
き あたら わたし
タイトルも決まった「新しい私」
標題
它的 title 就決定叫「徹底翻新的自己」
あめ たいよう にじ で
雨と太陽 どちらかだけじゃ 虹は出ない
雨水和太陽 若只有其中一方 彩虹不會出席
わら あ な かがや
笑い合って 泣いてきたから 輝いてるんだよね
一起歡笑過 也有一起哭過了 那些都無比閃耀對吧
ひと はな さ
ほらまた一つ 花が咲いた
你看看又有一朵 花開始綻放了
ちい ゆめ さ
小さな 夢が咲いた
那小小的 夢開花結果了
はなたば せかい なか
花束みたいな世界の中で
在有如花束一般的世界裡面喔
いろどり ここ
その彩りが 心にあれば
就在這裡
若那些色彩斑斕 在我心裡的話
となり きみ
隣に 君がいれば
我的身旁 只要你在的話
がんば き
頑張れる気がしてる まだ
就有還能努力的感覺 還能
せん ひ まえ た ど
線を引いたその前に 立ち止まって
在那之前就畫地自限 而止步不前
ただ よ おも
正しいと読むなんて もう思わない
想要讀出正解之類 不再這麼想了
しゅんかしゅうとう か つづ おな
春夏秋冬 変わり続ける それと同じ
春夏秋冬 相互輪轉並交替 跟這相同道理
なや の こ ちが けしき
悩んだって 乗り越えたから 違う景色があるんだね
就算煩惱 正因為克服之後 就看到不同的景色了呢
く かえ
「きっと」「きっと」その繰り返しだよ
「一定」「一定」就是這麼重複發生喔
か
枯れるわけにいかない それだけ
絕不能讓它就此枯萎 就醬子喔
うえ うえ む とど
上を 上を 向いて 屆け
向上長 再向上 朝向上 碰到囉
ひと はな さ
ほらまた一つ 花が咲いた
看吧又再有一朵 花朵盛開了喔
ちい ゆめ さ
小さな 夢が咲いた
那小小的 夢開花結果囉
はなたば せかい なか
花束みたいな世界の中で
在有如花束一般的世界裡面喔
いろどり ここ
その彩りが 心にあれば
就在這裡
若那些萬紫千紅 在我心裡的話
となり きみ
隣に 君がいれば
我的身旁 只要你在的話
がんば き
頑張れる気がしてる また
就有要再努力的感覺 再來
註(有些是個人腦補):
*就歌詞而言已經可以說是《水彩世界》的續集了,從畫得超爛的未來藍圖、沒有標題的感情跟未完成的自由到描繪好的未來,而且標題是全新的自己;從開始不再是一個人到兩人有了各種回憶互相依靠能互相鼓勵;從一朵花在畫布上綻放到這邊的鮮花朵朵開;同樣提到春夏秋冬,同樣提到一定能(而且這邊是複數,看來經歷了很多事),同樣提到能看到任何景色
*不斷上進,不斷成長,終於稍微碰到最初目標了
*花帆等級提升語音有一句是「新しい自分、こんにちは!」,就跟歌詞裡說決定好的標題一樣
*花束般的世界就是指スリーズブーケ吧
心得(大概是一些廢話,跟一些關於 Fes×Live 中 LoveLive 預賽的部分):
這首歌是 LoveLive! 預賽參賽曲,三個小隊的服裝都是最開始的那首歌的服裝,也就是《水彩世界》、《AWOKE》跟《ド!ド!ド!》
說起來還是比較喜歡《素顔のピクセル》但是因為情懷(?)先來翻譯這首
因為 LoveLive! 參賽就設定來說一定要是未披露的新曲,排除有學姊超級寵後輩先做好沒發表的傳統曲這種奇怪思考(不是自己努力做出充滿情感的歌能跟自己的風格對上多少呢,雖然現在這六個人目前看來都沒問題就是了),這首一定是梢創作的(因為花帆沒作曲能力)
雖然說早就知道劇情9成5會安排他們通過預賽了,但對他們本人應該壓力很大,因為如果失誤多一點的話要怎麼說服觀眾這樣能通過預賽
觀眾實質上初步體驗到 LoveLive! 的概念了,對他們來說壓力應該也不小於實質參賽,能體感感受到學園偶像跟 LoveLive 比賽的概念真的非常開心!
排第一棒的みらくらぱーく!壓力應該是最大的,這安排也是最合理的,因為みらくらぱーく!目前的歌全都是嗨歌非常適合暖場,再來是 DOLLCHESTRA 的帥氣演出,最後就是這首的感性收場,或許是他們考慮出來增加勝率的戰術(前面也用了蓮之空三大學園祭的龍膽祭來引流觀眾看他們的預賽),效果真的很好,參賽這段短短三首歌就讓我看得意猶未盡
順手貼一張 Grace Phrase 的SR梢,是劇情中《水彩世界》的作曲圖
其他雜談(單純諧音爛哏,不想看的可以就此折返):
千変萬華(せんぺんばんか)是千変萬化同音的自創變體,為了體現以花/萬花筒(萬華鏡)為主題而把化改成同音的華
萬華(ばんか)讀音跟臺北那個萬華的臺語讀音(艋舺/ Báng-kah )差不多,該說是巧合還是歷史上奠基在漢文上發展的日文根源呢XD
感謝看到這裡的各位(無論跳過哪段)
《千變萬華》
一首內期待著未來的願望初步取得小小成果覺得要再努力的歌,《水彩世界》的續集