ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】リフレクション - Shoyu Sound 〔リフレクション 〕

「塵夢」 | 2023-06-19 05:46:33 | 巴幣 1002 | 人氣 139


風が吹き抜けてく いつの間にかこんな遠い
【風吹拂而過,不知不覺間已經走這麼遠了】
ところまで歩いてきた
【盡可能地走到精疲力竭】
柔らかに降り注ぐ 光の道は美しく
【柔和的陽光灑落,光芒下的道路很美】
煌めいて
【是如此地璀璨】

あの日から心に燈る 決意と憧れを
【從那天起就在心中點亮了,決心與憧憬】
まっすぐに見つめて 少女は雲へ手を伸ばし
【筆直地注視前方,少女向著雲朵伸出手】
空の中へ落ちていく
【勇敢地墜入空中】

聲を、君のその聲を もっと聞かせてよ
【聲音、你的那道嗓音,再多讓我聽聽吧】
長い旅が始まった
【漫長的旅途早已啟程】
地平線をひと回り 踴り明かそう
【讓我們繞著地平線,通宵達旦地跳舞吧】
空のように移ろう心模様
【如同天空般千變萬化的心靈】
どうか微笑みかけて
【拜託請你展露笑靨】

忘れものひとつ 取りに戻ることできずに
【有件被遺忘的事物,在無法將其取回的情況下】
欠けたまま歩いてきた
【帶著遺憾走過這段路程】
魔法かけたみたいに 夜が優しく降りてきて
【宛若施展了魔法似的,夜幕靜悄悄地落下】
ささやいた
【低聲耳語】

あの日から何度も夢に 見ていた風景が
【自那天起做了無數次的夢中,曾目睹過的風景】
現実になるなら 遠回りでも走るんだ
【若能將其化作現實,即使會繞遠路也要跑起來】
やがて僕たちは出會う
【我們終將會邂逅彼此】

聲を、君のその聲を ずっと聞かせてよ
【聲音、你的那道嗓音,我一直都能聽見】
長い旅が終わるまで
【直至漫漫長途走到終點】
水に映る空 見下ろし 歌い明かそう
【低頭俯瞰,水面上倒映的天空,讓我們徹夜高歌吧】
気の向くまま自由に羽伸ばし
【隨心所欲自由地伸展翅膀】
どうか微笑みかけて
【拜託請你展露笑靨】

いつかの約束が
【曾幾何時許下的約定】
ひとつひとつ果たされて
【總有一天會接二連三地兌現】
最後の最後 指切りをして
【最後的最後,就來打勾勾吧】
サヨナラまた逢おう
【道別過後還要再次相見】
何百年後も
【就算是幾百年之後】

聲を、君のその聲を もっと聞かせてよ
【聲音、你的那道嗓音,再多讓我聽聽吧】
長い旅が始まった
【漫長的旅途早已啟程】
地平線をひと回り 踴り明かそう
【讓我們繞著地平線,通宵達旦地跳舞吧】
空のように移ろう心模様
【如同天空般千變萬化的心靈】
どうか微笑みかけて
【拜託請你常保微笑】





2024.05.30重新潤飾

這首歌我基本上都是照著原文翻譯,不過有2句歌詞我想補充我的解讀
1.【空の中へ落ちていく】:
這邊的【空】,我覺得是前面所稱的【決意と憧れ】
應該說,少女對【雲】有【決意と憧れ】,所以勇敢地向著【雲】所在的【空】前進
而動詞用【落ちていく】則是想表示 "少女一心一意勇往直前,永遠不回頭" 的意思
跟前面的【まっすぐに見つめて】及後面的【取りに戻ることできずに】相呼應
------------------------------------------------------------
2.【地平線をひと回り 踴り明かそう】:
【地平線】我想是 "有始有終" 的含意,畢竟一顆星球的地平線是圓的
而整句我認為是想表現出 "既然都已經啟程了,就好好享受這段旅途吧"
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

╔ 果漾 ╗﹏姬﹏
好聽^^
2023-06-19 06:43:34
「塵夢」
能讓你遇見這首你也認為好聽的歌曲我做中譯就值得了(≧▽≦)
2023-06-19 08:16:28
曉椿
從MV推出前就開始聽到現在,剛好搜尋歌詞就找到大大的翻譯,非常感謝!
2023-07-26 18:23:29
「塵夢」
我也是MV推出前就開始聽了??,剛好有訂閱所以前陣子發現有出MV就改掉原本的影片連結了
2023-07-26 18:42:46

更多創作