ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】それでも花は綺麗だった - 佐倉ユナ〔ホワイトアウト〕

「塵夢」 | 2023-05-20 03:58:24 | 巴幣 2024 | 人氣 322


それは魔法のような日で
【在那彷彿魔法般的一天】
ここへ連れて來られたのかもしれない
【或許是將我帶至此處的原因也說不定】
それは噓のようなことで
【對於那宛若謊言般的一切】
ここに全て置いていける気がしたの
【總覺得似乎能將之全部拋到九霄雲外】

殘るのは記憶だけ
【僅剩記憶殘留下來】

もう言葉は欲しくない
【已經不想再聽見任何話語】
もう時間は惜しまない
【已經不願再繼續虛度光陰】
小鳥の歌 聞こえたら
【若是能聽見,小鳥的啁啾聲】
ここに花が 咲いたなら
【倘若於此處,百花得以齊放】

もう終わりを恐れない
【已經不再懼怕結局的到來】
もう誰かを羨まない
【已經不再會感到慚鳧企鶴】
月が欠ける その前に
【月亮由盈轉虧,在那之前】
春に融けた その後で
【融入春季之中,在那之後】
続く物語 ただ祝福を
【持續撰寫的故事,唯有予以祝福】

だけど花は美しくて
【然而萬紫千紅著實美麗】
君の言葉を繰り返し思い出す
【反覆咀嚼你曾說過的話語】
送る平凡な毎日
【度過平凡無奇的日常】
それも幸せな事だったと気づいた
【才意識到了原來那也是一種幸福】

何千年生きても
【即使活過了數千年】
この花の色さえも
【卻連這朵花的色彩】
わからずに過ごした
【時至今日仍一無所知】
花は綺麗なまま
【花朵依然美麗如初】

もう未來は見えなくて
【已經無法再看見未來了】
もう忘れてしまうかな
【也許會將一切全都遺忘吧】
大空へと響かせる
【伴隨這句話響徹雲霄】
忘れないで 私の音(ね)
【請別忘記,我飽含情感的聲音】

もう獨りは慣れていた
【早已習慣了孤身一人】
それでいいよ 春は來た
【那樣就好,春天已然來臨】
季節越えて 消えていく
【越過四季,逐漸消逝】
春の光 満たされて
【芳春之光,滿溢於心】
続く物語 ただ祝福を
【未有結局的故事,唯有予以祝福】

色褪せないで
【請不要褪色】




2024.02.10 重新潤飾翻譯
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作