原曲標題:春の魔法
原曲作者:*Luna
翻譯標題:春之魔法
翻譯:星櫻
注:歌曲主視角是男生,以前因為女生太可愛都下意識以為是女生
大きく吸い込んだ
大口吸入口中的
色付いた空気を
淡粉色空氣
掌の花びら見つめ
看著落在掌心的花瓣
握り締めた
輕輕握緊
履き慣れていない靴で
穿著還不習慣的皮鞋
ペダルを踏みながら
邊踩著腳踏車踏板
新しい景色を眺め
邊眺望著新的景色
なんとなく探してた
若有似無地尋找著
今日くらいは信じていいかな
至少今天可以相信看看吧
自分に言い聞かせて
這麼說著給自己聽
あぁ 君に會いたい季節だ
啊— 是想見你的季節
運んでくれ僕の淡い芽生えを
請引領我至那散發淡香的新芽
ひとひらの花びらに
向一片一片的花瓣
全て 全て 託して
所有 一切 全託付給花瓣
あぁ 君を見つけた奇跡だ
啊— 發現你正是奇蹟
きっとこれは春の魔法のせいだ
這一定是春之魔法的效果
ひとすじの戀心
一心一意的戀心
全て 奪って
全部 被奪走了
儚く揺れてる君の
水靈夢幻的你那
透き通った瞳が
清透澄澈的眼瞳
僕の隠しきれない心を
將我藏不住的心意
見抜くようで
輕易看穿了呢
ぎこちない足取りで
踩著不自然的腳步
校門をくぐり抜け
偷偷的穿過校門
いつもと同じ時間
在一如往常的時間
また今日も探してた
今天也試著尋找了
明日くらいは頼っていいかな
託付給明天的自己也行吧
自分に言い聞かせて
這麼說著給自己聽
あぁ 君に惹かれた季節だ
啊— 是被你偷走心的季節
拾ってくれ僕の脆い勇気を
請拾起我那易碎的勇氣
ひとつぶの朝露に
把它放在一滴朝露上
全て 全て 流して
全部 全部 流去遠方吧
あぁ 君が笑えば奇跡だ
啊— 你的笑容是奇蹟
きっとこれは春の魔法のせいだ
這一定是春之魔法的效果
ひとことの呪文で
僅憑一句咒語
全て 攫って
就將全部 收入懷中
歩き出す背中
邁出腳步的背影
三つ目の曲がり角まで
在經過第三個轉角以前
追い越せないでいる
過去從不曾超過你
昨日を踏み越えて
踩動的踏板越過昨日
胸の鼓動を抑えて
壓抑心中的鼓動
春風に乗って君へ
乘著春風向著你
走れ
奔去
さぁ 次第に浮かんだ軌跡に
來吧 跟隨著逐次浮出的軌跡
そっと染めて春色の戀模様
輕巧染上春色的青澀戀情
ひとつだけの答えを
將獨一無二的答案
強く 強く 胸に
緊緊的懷抱於胸口
あぁ 春の魔法よ、ねぇどうか
啊— 春之魔法啊,吶—拜託了
繋いでくれ 僕と君の心
一定要連成一線 我與你的心
ひとひらの花びら
花瓣分明的櫻色花雨
君へ 飛んでけ
向著你 飛去吧!
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名