原曲標題:つままれた
原曲作者:一二三
翻譯標題:被輕捏了一下
翻譯:星櫻
注:つままれた語源是來自「狐につままれた」指被狐貍捏了一把,可是狐貍手的構造並不能捏東西,所以是很驚訝地被捉弄了的意思,而演唱這首歌的虛擬歌手叫「狐子」,而一二三P近期的主題是和風搖滾
冗談めいた仕草を君が見せる 心奪われそうになる表情
讓我瞧見你半開玩笑的舉止 不自覺露出被偷走心的表情
可愛い聲が心の奧を揺らす 自分の気持ちをどうか隠したいと思う
可愛的笑聲攪動心中的潮水 必須要想辦法藏好自己的感情才行
少しずつ膨らむ青いつぼみと 私の頬に 君の指先が
逐漸膨脹的青色花苞與 在我的臉頰 你的指尖
つままれた 心ごと飛んでった 君に笑われていた
輕捏了一下 我可是整顆心都飛走了 被你嘲笑了
少し怒るふりをしてみた 秋風が吹いていた
試著裝出生氣的樣子 秋風吹了起來
君の気になる人が転校して 最近機に伏せてばかりだよね
你在意的對象前陣子轉學了 最近總是趴在桌上悶悶不樂
密かに 安堵してしまったことに 一人罪悪感を覚えだしたんだよ
偷偷的 對此感到安心這件事 獨自地感到罪惡感
少しずつ枯れていく花びらと 私の腕に 君の指先が
逐漸凋謝褪色的花瓣與 在我的手腕 你的指尖
つままれた 痛いけど目が醒めた 君に怒られていた
輕捏了一下 因為有點痛醒了過來 又對你生氣了
少し笑うふりをしてみた もみじが頬に付いた
試著裝出笑容 楓葉飄落到了臉頰上
少しずつ赤く染まる果実と 私の頬に 君の口先が
逐漸染上紅色的果實與 在我的臉頰 你的唇尖
「驚いた?」 突然君は言った 君のリボンが揺れた
「嚇到了嗎?」你突然這麼說 你的蝴蝶結搖晃著
赤く差した 放課後 夕陽 君と二人で照れた
染上了紅暈 放學後 夕陽 跟你一起害羞了
そうだった すべて忘れたかった 拙い言葉で吐いた
啊對! 差點忘記說了! 你吐露了笨拙的話語
私 君の肩にもたれた 儚い香りが漂った
我 輕輕依偎在你肩上 從你身上飄出夢幻的香味
譯者的話:
其實是百合曲,關鍵是對方主動接吻後,搖晃的蝴蝶結,最後小鳥依人從對方身上傳來的香味。
歌詞中的:青澀花苞>>花開花謝>>結出果實
象徵主角視點的心情跟兩人關係的進展
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名