ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:おチビさん - 幽霊少女メルヴ?!境跻籁撺?/h1>
星櫻@翻譯委託開放 | 2023-01-26 19:58:03 | 巴幣 0 | 人氣 271


原曲標題:幽霊少女メルヴィ
原曲作者:おチビさん



翻譯標題:幽靈少女梅爾菲
翻譯:星櫻

遠くで 夏の匂いがした
從遠處  似乎傳來了夏天的味道  
どうやら 少しだけ眠っていたみたい
看樣子  似乎有點想睡覺了呢
夜の帳が下りる頃
夜晚的帷幕蓋下時

仄かに燈りが 綺麗に染まった
點點微光 在夜幕畫上美麗的色彩
それは眩しく見えて そっと俯いて
那些許的光彩太刺眼 只能低下頭

私がいなくなった世界は
少了我的世界
案外何も変わらず 廻るでしょう
意外的什麼也沒變 只是繼續自轉

まだ生きていたかったな 涙さえも流れなくなって
還想再活久一點啊  已經連淚水都流不出來了
もう聲も聞こえない 私の居場所は 此処にはもうない
已經聽不到任何聲音了 我已經 無處可歸了..

なんで なんで 死んでしまったんだっけ
為什麼 為什麼 我死掉了呢?
ただ ただ 夏を待っていただけなのにな
只是 只是 明明只是靜待著夏天來臨而已
なんで喪った後でしか 気づけないの
為什麼只在失去後   才注意到呢

ずっと膝を抱えて 花びらが散って
一直抱膝坐著  花瓣飄散於地
愛されてなんていないと 思い込んで
從沒被愛過呢  自以為是地想著

友達も家族も 泣いていたんだ
朋友跟家人都 為了我哭泣著
その時はじめて私は 私になった
從那時開始我  才終於變成我

瞳には映らない 手のひらは透けてしまって
他人的眼瞳已經捕捉不到我 透明的手心已經接不注東西
もう二度と帰れない 私は人間を辭めたのです
再也回不去了    我已經不再是人類了

なんで なんで 泣いてしまったんだっけ
為什麼 為什麼 哭了起來呢
ただ ただ 笑っていたかったのにな
只是 只是 想要笑著而已啊
あの夜空の星みたいに なりたいな
只是想成為那片夜空的 一顆星星啊

もう泣かなくていいの もう泣かなくていいよ
已經不需要再哭泣了喔 已經不再哭泣也可以了喔

なんで なんで 幽霊になったんだっけ
為什麼 為什麼 變成幽靈了呢?
ただ ただ 最後に伝えたいだけなのにな
只是 只是 明明只是在最後想要傳達出去而已
なんで喪った後でしか 気づけないの
為什麼只在失去後   才注意到呢

なんで なんで 死んでしまったんだっけ
為什麼 為什麼 我死掉了呢?
ただ ただ 夏の面影を想う
只是 只是 想著夏日的泡影
あなたは精一杯に 生きてますか
你有盡力的       生活著嗎?


譯者的話:

首先,這首歌的女主死因不明。

再來,我認為女主角不是自殺。

作者おチビさん發這首歌時給這首歌的留言是

「夏を待っていただけなのにな」
翻譯
「明明只是等待著夏天而已啊」

我覺得梅爾菲只是個普通的女孩子而已,只是還在青澀的春天,盼望著盛夏的途中出了意外而已。
梅爾菲最後的問題「你有盡力的生活著嗎?」我覺得只是單純出自善心想提醒還活著的人,不要等到失去才後悔。

但這只是我自己的看法,作者沒有明確給出答案。

不過我翻了不少思想負面的歌,我怕有人看到是我翻的就覺得跟生死相關的肯定是很負面的歌。




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作