這次作為電影:刀劍神域 Progressive- 陰沉薄暮的詼諧曲 主題曲的「心臓」MV終於在昨天釋出了,雖然這次的曲風(fēng)與節(jié)奏較前部「無(wú)星夜的詠嘆調(diào)」輕快得多,不過(guò)歌詞內(nèi)容內(nèi)涵也是十分激勵(lì)人心的,歌詞處處都可以看到n-buna 所描述的「自由感」,而藍(lán)井エイル的聲線也以非常溫柔,但卻富有深度的感覺(jué),將歌詞故事中所想表達(dá)的這份「自由感」給表達(dá)了出來(lái),或許歌曲力度確實(shí)不較「往け」強(qiáng),不過(guò)仔細(xì)聽(tīng)過(guò)幾次後,我似乎也漸漸地體會(huì)到這首歌的魅力了。
(不知道是不是我的錯(cuò)覺(jué),感覺(jué)蠻少人關(guān)注這一次的主題曲的,覺(jué)得有點(diǎn)可惜,不知道未來(lái)這首歌的點(diǎn)閱與關(guān)注會(huì)不會(huì)快速攀升。)
劇場(chǎng)版 SAO-P- 冥き夕闇のスケルツォ 主題歌 藍(lán)井エイル「心臓」全國(guó)初オンエア!
藍(lán)井エイル 「心臓」(『劇場(chǎng)版 ソードアート?オンライン -プログレッシブ- 冥き夕闇のスケルツォ』主題歌)
【中日羅歌詞翻譯】電影:刀劍神域 Progressive- 陰沉薄暮的詼諧曲 主題歌 -「心臓」/ 藍(lán)井エイル
「『劇場(chǎng)版ソードアート?オンライン-プログレッシブ- 冥き夕闇のスケルツォ』 主題歌」
作詞:n-buna(fromヨルシカ)
作曲:n-buna(fromヨルシカ)
編曲:n-buna(fromヨルシカ)
歌:藍(lán)井エイル
翻譯者:榎宮月
どうにかまだ僕ら寢転んだまま
▍Dounika mada bokura nekoronda mama
在歷經(jīng)重重難關(guān)後 我們?nèi)阅馨踩蝗朊?/b>
飽きそうなくらいに空を見(jiàn)て
▍Akisou na kurai ni sora wo mite
厭膩地望著那片天空
最後に立ち上がったのはいつだろう
▍Saigo ni tachiagatta no wa itsu darou
距離最後一刻挺身而出之時(shí) 已是何時(shí)的事了呢
あの遠(yuǎn)く向こうで誰(shuí)かが呼んでる
▍Ano tooku mukou de dareka ga yonderu
某人正在那遙遠(yuǎn)彼端呼喚著
遠(yuǎn)く向こうで
▍Tooku mukou de
就在那遙遠(yuǎn)彼端
早く心臓が伝う本能で今翔んで
▍Hayaku shinzou ga tsutau honnou de ima tonde
現(xiàn)在 快藉著這顆心臟所傳導(dǎo)的本能 振翅高飛吧
君の歓聲で裂けそうなほど煩いの
▍Kimi no kansei de sake souna hodo wazurai no
如果不這麼做的話 我會(huì)因你的歡聲 而感到撕裂般的厭煩
遠(yuǎn)くもっと頭上 堂々と上だけ向いて
▍Tooku motto zujyou doudou to ue dake muite
始終凜然地朝著頂部的最高層邁進(jìn)
このまま誰(shuí)も見(jiàn)えぬような明日へ
▍Kono mama dare mo mienu youna asu e
就這樣向誰(shuí)也無(wú)法預(yù)見(jiàn)的未來(lái)邁進(jìn)吧
どうしてこの身體の向こうからまた
▍Doushite kono karada no mukou kara mata
為何我的這副身軀會(huì)再次
焦れそうなくらいの鼓動(dòng)が
▍jiresouna kurai no kodou ga
感受到這份令人感到焦急的鼓動(dòng)呢
どうやらまだ僕ら飛べそうだ、ほら
▍Douyara mada bokura tobesou da、hora
你看、我們似乎還能更加自由呢
心を引き裂いて翼に見(jiàn)立てた
▍Kokoro wo hikisaite tsubasa ni mitateta
在經(jīng)歷撕心裂肺的經(jīng)驗(yàn)後 必能使其幻化為羽翼
信じてるんだ
▍Shinjiterunda
我們要去深信這一點(diǎn)
早く想像で歌う心音を今聞いて
▍Hayaku souzou de utau shinon wo ima kiite
現(xiàn)在 快去聆聽(tīng)那個(gè) 由 "想像" 所詠唱出的心跳聲吧
早く衝動(dòng)で透けそうなほど苦しいの
▍Hayaku shoudou de sukesou na hodo kurushii no
否則我會(huì)這份被時(shí)間追趕的衝動(dòng) 而對(duì)自身漸淡的存在 而感到痛苦
強(qiáng)くもっと頭上 堂々と羽根を扇いで
▍Tusyoku motto zujyou doudouto hane wo aoide
我凜然地振著羽翼 堅(jiān)毅地朝著頂部的最高層邁進(jìn)
このまま誰(shuí)も見(jiàn)えぬような明日へ
▍Kono mama dare mo mienu youna ashita e
就這樣向誰(shuí)也無(wú)法預(yù)見(jiàn)的未來(lái)邁進(jìn)吧
1人で歩いていた
▍Hitori de aruiteita
曾一人獨(dú)自度過(guò)的我
それで良かった筈なのに
▍Sore de yokatta hazunanoni
明明僅此就已別無(wú)奢求了
いつしか二つになったこの音で
▍Itsushika futatsu ni natta kono oto de
但我卻被那無(wú)意間 構(gòu)成的兩道音色給深深吸引了
早く心臓が伝う本能で今翔んで
▍Hayaku shinzou ga tsutau honnou de ima tonde
現(xiàn)在 快藉著這顆心臟所傳導(dǎo)的本能 振翅高飛吧
君と上空へあの太陽(yáng)も追い越して
▍Kimi to jyoukuu e ano taiyou mo oikoshite
追越你與那顆高掛於空的焰陽(yáng)
遠(yuǎn)くもっと頭上 堂々と上だけ向いて
▍Tooku motto zujyou doudou to ue dake muite
始終凜然地朝著頂部的最高層邁進(jìn)
2人は雲(yún)を抜けたあの彼方へ
▍Futari wa kumo wo neketa ano kanata e
你我兩人終將會(huì)突破那片雲(yún)端 抵達(dá)那彼方
※ 若須轉(zhuǎn)載,請(qǐng)附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝您~