ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【LOLUET】デスぺレート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-14 20:00:06 | 巴幣 8594 | 人氣 7964


作詞:q*left
作曲:TeddyLoid?Giga
編曲:TeddyLoid?Giga
PV:めめんち?筆者?お菊
唄:LOLUET

中文翻譯:月勳


どうしようもなく飽く日々に
do u shi yo u mo na ku aku hibi ni
在無可奈何地感到厭煩不已的日子裡

絶え間なく揺れる意識
taema na ku yure ru ishiki
不中斷地動搖的意識

この呼吸も所詮退屈凌ぎ
ko no iki mo syosen taikutsu shinogi
這道呼吸也不過是消愁解悶

茹だる手の熱さも億劫さ
yudaru te no atsusa mo okku sa
就連熱得渾身無力的手的熱度也是嫌麻煩啊

嗚呼 嫌々
aa     iyaiya
啊啊 討厭討厭


算段 目論見
sandan     mokuromi
張羅 企圖

追々 回避
oioi     kaihi
漸漸地 迴避

dramatic なんて要らない
DRAMATIC na n te iranai
不需要dramatic(戲劇化)

簡単な法則
kantan na mono
簡單的法則

“欲した時點で負け”
"hosshi ta jiten de make"
“當渴望時便已經輸了”

ただひとつ そうたったそれだけ
ta da hi to tsu     so u tatta so re da ke
僅僅唯一 是的 只有唯一的事物


足んない想定內 金輪際 冷めないの
tannai soutei nai     konrinzai     same na i no
還不滿足的意料之內 決不會 冷卻

難題想定外 新展開 冷めないから
nandai soutei gai     shin tenkai     same na i ka ra
難題預料之外 新展開 根本不會冷卻啊

此のままじゃ おざなりの遊戯
ko no ma ma jya     o za na ri no yuugi
要是就這麼保持下去的話 便只是敷衍搪塞的遊戲

ままごとじゃない 酔えない
ma ma go to jya na i     yoe na i
這並非扮家家酒 無法沉醉其中

desperate
變得瘋狂


足んない想定內 金輪際 溺れないの
tannai soutei nai     konrinzai     obore na i no
還不滿足的意料之內 決不會 沉溺其中

難題想定外 新展開 溺れないから
nandai soutei gai     shin tenkai     obore na i ka ra
難題預料之外 新展開 根本不會沉溺其中啊

此れだけが
kore da ke ga
「只有這是

生き甲斐って哀れ 莫迦莫迦しいね くだんない
iki gaitte aware     baka baka shi i ne     ku da n na i
活著的價值」真是悲哀呢 真是愚蠢呢 十分無趣


Red or Blackの選択肢
RED OR BLACK no sentaku shi
Red or Black(紅或黑)的選項

また選べば正しいし けど
ma ta erabe ba tadashi shi     ke do
雖然要是選擇的話 便會十分正確

駄目?知ってた? いやいつだってふたつにひとつ
dame? shitte ta?     i ya i tsu datte fu ta tsu ni hi to tsu
不行?你早就知道了? 不對 無論何時兩者都會合而為一

ほら もうやだやめた ねぇ、苦しい
ho ra     mo u ya da ya me ta     nee, kurushi i
你瞧 已經不行了 放棄了 吶、好痛苦

心削って曖昧 でももういいや はい ばいばい
kokoro kezutte aimai     de mo mo u i i ya     ha i     ba i ba i
削減內心 變得曖昧 但是已經算了啊 嗯 掰掰


算段 目論見
sandan     mokuromi
張羅 企圖

追々 回避
oioi     kaihi
漸漸地 迴避

dramaticなんて柄じゃない
DRAMATIC na n te gara jya na i
dramatic(戲劇化)根本不是優點

カミサマの采配か enslavedとか正気ですか?
kami sama no saihai ka     ENSLAVED to ka syouki de su ka?
是神明大人的指揮嗎 enslaved(奴隸)什麼的是認真的嗎?

そんな瞳で見つめられちゃ もう 敵わない
so n na hitomi de mitsume ra re cya     mo u     kanawana i
要是被那種眼神注視著的話 便會 無法贏過你


そんな瞳で見つめられちゃ もう 敵わない
so n na hitomi de mitsume ra re cya     mo u     kanawana i
要是被那種眼神注視著的話 便會 無法贏過你


都合のいい事象、所業 これからの逆転はない
tsugou no i i jisyou, syogyou     ko re ka ra no gyakuten wa na i
自私的現象、行徑 從今以後並沒有逆轉

堪らない 堪らない 堪らない 敵わない
tamarana i     tamarana i     tamarana i     kanawana i
無法忍受 無法忍受 無法忍受 無法贏過你


足んない想定內 金輪際 やめたいもう
tannai soutei nai     konrinzai     ya me ta i mo u
還不滿足的意料之內 已經想 徹底放棄了啊

難題想定外 新展開 やめたいのに
nandai soutei ga     shin tenkai     ya me ta i no ni
難題預料之外 新展開 明明想放棄了啊

此のままじゃ
ko no ma ma jya
要是就這麼保持下去的話

負け犬の道化師(ピエロ)
make inu no piero
便會成為輸家之犬的小丑

どうしたってね
do u shi tatte ne
無論如何呢

もう構わない
mo u kamawana i
都已經無所謂了

desperate
變得瘋狂


最終遊戯から またやぶれた
rasuto ge-mu ka ra     ma ta ya bu re ta
再次被最終遊戲 打敗

薄れた日々滲む 檻だけが
usure ta hibi nijimu     ori da ke ga
只有變得模糊的日子滲透而出的 監牢

ここまでか
ko ko ma de ka
到此為止了嗎

嗚咽さえ殘さない
oetsu sa e nokosana i
甚至不留下一點嗚咽聲

囚われて褪せない
toraware te ase na i
被囚禁在無法褪色的

desperate parade
瘋狂遊行


殘骸が自尊心ってそれだけ?ねえ、本當にあーもう
zangai ga puraidotte so re da ke? ne e, hontou ni a- mo u
殘骸就僅僅是自尊心?吶、真的 啊─已經感到了

しょうもない
syou mo na i
束手無策

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Ejsls噁
謝了,窩好多了
2022-09-18 16:33:31
Fleta
感謝翻譯!

簡単な法則(ルール)
最終遊戯(ラストゲーム)から
這兩個字的羅馬音要改一下~
2022-11-02 18:01:52
月勳
已修正,感謝!
2022-11-02 18:10:53
swak96721
好奇:D
歌手是不是有些地方不是照著歌詞唱ㄉ
像是第三句的呼吸還有倒數第二句的自尊心
好想知道唱的是什麼喔:D
2022-11-16 01:40:39
月勳
已修正,感謝!
2022-11-16 16:52:45
淚珀
第三句 この"呼吸" 唱的應該是iki,再麻煩版主修正 :3
2022-11-24 15:18:30
月勳
已修正,感謝!
2022-11-24 19:17:07
IF3
簡単な法則(○もの)(?ルール)
2023-05-08 08:51:21
月勳
已修正,感謝!
2023-05-08 11:53:57

相關創作

更多創作