作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:傘村トータ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
戻れない苦しみを後悔というなら
modore na i kurushi mi wo koukai to i u na ra
要是將無法回頭的痛苦稱作後悔的話
選択肢なんて救いではなくて
sentaku shi na n te sukui de wa na ku te
選項根本並非救贖
どれを選んでも後悔する
do re wo erande mo koukai su ru
無論選擇什麼都會感到後悔
人生ってそういうふうにできてる
jinseitte so u i u fu u ni de ki te ru
所謂的人生能做到這種地步
進んでく苦しみを焦燥というなら
susunde ku kurushi mi wo syousou to i u na ra
要是將慢慢前進的痛苦稱作焦躁的話
時間なんて味方にはならなくて
jikan na n te mikata ni wa na ra na ku te
時間根本不會成為我的夥伴
どう過ごしても焦燥感が消えない
do u sugoshi te mo syousou kan ga kie na i
無論如何度過 焦躁感也不會消失
人生ってそういうふうにできてる
jinseitte so u i u fu u ni de ki te ru
所謂的人生能做到這種地步
そのまま走ってどこへ行くの
so no ma ma hashitte do ko he iku no
就這麼奔跑起來 要奔往哪裡呢
そのまま落ちてどこへ行くの
so no ma ma ochi te do ko he iku no
就這麼墜落於地 要落至哪裡呢
そのまま飛んでどこへ行くの
so no ma ma tonde do ko he iku no
就這麼展翅起飛 要飛向哪裡呢
そのまま消えてどこへ行くの
so no ma ma kie te do ko he iku no
就這麼消失殆盡 要前往哪裡呢
息を吹き込むから 僕の息をあげるから
iki wo fuki komu ka ra boku no iki wo a ge ru ka ra
要是吹入氣息的話 我將會給你我的氣息
何も諦めないままのあなたでいて
nani mo akirame na i ma ma no a na ta de i te
當個依舊不會放棄一切的你吧
生きていくんだから 僕と生きていくんだから
iki te i ku n da ka ra boku to iki te i ku n da ka ra
你將會活下去啊 你將會跟我一起活下去的啊
何も削らないままのあなたでいて
nani mo kezurana i ma ma no a na ta de i te
當個依舊不會削減一切的你吧
動けない苦しみを退屈というなら
ugoke na i kurushi mi wo taikutsu to i u na ra
要是將無法動彈的痛苦稱作無趣的話
終わりなんて救いではないし
owari na n te sukui de wa na i shi
結束根本並非救贖
休めない苦しみを疲れというなら
yasume na i kurushi mi wo tsukare to i u na ra
要是將無法休憩的痛苦稱作疲勞的話
生きている限り救われない
iki te i ru kagiri sukuware na i
只要活著就無法被拯救
そのまま走ってどこへ行くの
so no ma ma hashitte do ko he iku no
就這麼奔跑起來 要奔往哪裡呢
そのまま落ちてどこへ行くの
so no ma ma ochi te do ko he iku no
就這麼墜落於地 要落至哪裡呢
そのまま飛んでどこへ行くの
so no ma ma tonde do ko he iku no
就這麼展翅起飛 要飛向哪裡呢
そのまま消えてどこへ行くの
so no ma ma kie te do ko he iku no
就這麼消失殆盡 要前往哪裡呢
息を吹き込むから 僕の息を吸い込んで
iki wo fuki komu ka ra boku no iki wo sui konde
我將會吹入氣息的啊 所以吸入我的氣息吧
何か楽しい話を僕としよう
nani ka tanoshi i hanashi wo boku to shi yo u
來跟我聊聊會感到快樂的話題吧
生きていくんだから 僕と生きていくんだから
iki te i ku n da ka ra boku to iki te i ku n da ka ra
你將會活下去啊 你將會跟我一起活下去的啊
何が正しいかなんて今はいいから
nani ga tadashi i ka na n te ima wa i i ka ra
「什麼是正確的呢」 現(xiàn)在就算了吧
息が切れるまで 君が生きるなら
iki ga kire ru ma de kimi ga iki ru na ra
如果你會活到 感到呼吸困難的話
息が切れるまで 僕も生きよう
iki ga kire ru ma de boku mo iki yo u
我也活到 感到呼吸困難為止吧
息が切れるまで 君が生きるなら
iki ga kire ru ma de kimi ga iki ru na ra
如果你會活到 感到呼吸困難的話
息が切れるまで 僕と生きよう
iki ga kire ru ma de boku to iki yo u
那麼便與我一同活到 感到呼吸困難為止吧
命(いき)を吹き込むから 僕の命(いき)をあげるから
iki wo fuki komu ka ra boku no iki wo a ge ru ka ra
要是吹入生命(氣息)的話 我將會給你我的生命(氣息)
何も諦めないままのあなたでいて
nani mo akirame na i ma ma no a na ta de i te
當個依舊不會放棄一切的你吧
生きていくんだから 僕と生きていくんだから
iki te i ku n da ka ra boku to iki te i ku n da ka ra
你將會活下去啊 你將會跟我一起活下去的啊
何も削らないままの 何も壊さないままの
nani mo kezurana i ma ma no nani mo kowasana i ma ma no
當個依舊不會削減一切的 依舊不會破壞一切的
何かをしっかり摑んだ あなたでいて
nani ka wo shikka ri tsukanda a na ta de i te
緊緊抓住某個東西的 你吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。