ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】碧落【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-12 21:44:17 | 巴幣 1002 | 人氣 218


作詞:Cielo
作曲:Cielo
編曲:Cielo
PV:Nengoro?Cielo
唄:初音ミク?IA

中文翻譯:月勳


描いてた未來図は既に手放した
egaite ta miraizu wa sude ni tebanashi ta
早已經(jīng)放開了描繪過的藍(lán)圖

希望を願(yuàn)った日の感傷に耽っていた
kibou wo negatta hi no kansyou ni fukette i ta
沉溺而祈願(yuàn)過希望的日子的感傷中

蜃気樓に霞む憧憬を求めた僕は今
shinki rou ni kasumu syoukei wo motome ta boku wa ima
追求過在海市蜃樓中模糊不清的憧憬的我在此刻

過去に縋って未來を拒み続けたが
kako ni sugatte mirai wo kobami tsuzuke ta ga
依賴著過去並持續(xù)拒絕著未來


変わる世界に僕は佇んだままで考える
kawaru sekai ni boku wa tatazunda ma ma de kangae ru
我依舊佇立在改變的世界中並思考著

願(yuàn)った空は胸の內(nèi)で僕の事を嘲笑うようで
negatta sora wa mune no uchi de boku no koto wo azawarau yo u de
祈願(yuàn)過的天空宛如內(nèi)我的內(nèi)心深處嘲笑著我

それでも地を蹴って
so re de mo chi wo kette
即使如此還是踢著大地

また前へ確かに足を進(jìn)めてる
ma ta mae he tashika ni ashi wo susume te mo
再次確實(shí)地往前邁開腳步

どうせなら駆け出したいと思った
do u se na ra kake dashi ta i to omotta
認(rèn)為無論如何都想向前奔去

手放す物は気にせずに
tebanasu mono wa ki ni se zu ni
毫不在意放手的事物


未だ見た事のない地を
imada mita koto no na i chi wo
我隨心所欲地尋找著

目を塞ぎたい程の空を
me wo fusagi ta i hodo no sora wo
尚未見過的大地

僕が思う儘に探すんだ
boku ga omou mama ni sagasu n da
宛如想遮住我的雙眼的天空

そんな世界に憧れていた
so n na sekai ni akogare te i ta
憧憬著那樣子的世界

過去に殘った後悔も
kako ni nokotta koukai mo
留在過去的後悔也好

未來の不確かな不安も
mirai no futashika na fuan mo
未來的不確定的不安也罷

全部投げ捨てていけ
zenbu nage sute te i ke
將一切都丟棄吧

世界が美しい事を証明しよう
sekai ga utsukushi i koto wo syoumei shi yo u
證明世界十分美麗吧


夢(mèng)を見てた ふと目が覚めた
yume wo mite ta     fu to me ga same ta
夢(mèng)見了夢(mèng) 突然醒了過來

空を飛んでいた 景色は綺麗だった
sora wo tonde i ta     keshiki wa kirei datta
飛在空中的 風(fēng)景十分漂亮

翼を願(yuàn)った日の事は忘れたが
tsubasa wo negatta hi no koto wa wasure ta ga
雖然已經(jīng)忘了祈願(yuàn)過羽翼的那一天的事情

下に雲(yún)を望む世界は心地が良かった
shita ni kumo wo nozomu sekai wa gokochi ga yokatta
但在底下仰望雲(yún)朵的世界讓我感到身心舒暢


今僕の目に映る世界はどうも退屈で
ima boku no me ni utsuru sekai wa do u mo taikutsu de
此刻映照於我的雙眼中的世界十分無趣

こんなんなら投げ捨ててもいいや
ko n na n na ra nage sute te mo i i ya
既然如此的話即使捨棄也無所謂啊

なんて妄言を垂らしてた
na n te mougen wo tarashi te ta
如使胡言亂語著

それでも空の色はどうも綺麗で涙が溢れ出た
so re de mo sora no iro wa do u mo kirei de namida ga kobore deta
即使如此天空的顏色還是十分漂亮而讓我的淚水奪眶而出

こんな世界を歩きたいと思った
ko n na sekai wo aruki ta i to omotta
我想行走在這種世界上

荷物を持ち旅に出よう
nimotsu wo mochi tabi ni deyou
拿著行李並啟程吧


ひたすら歩き続けよう
hi ta su ra aruki tsuzuke yo u
只顧持續(xù)行走吧

世界は僕たちの味方だ
sekai wa boku ta chi no mikata da
世界是我們的夥伴啊

難しい事考えてないで
muzukashi i koto kangae te na i de
別思考困難的事情

明日の空を眺めてみようよ
asu no sora wo nagame te mi yo u yo
試著仰望著明天的天空吧

分からない世界でまた
wakarana i sekai de ma ta
我們?cè)俅卧谀吧氖澜缪e

僕達(dá)は息を吸っている
boku tachi wa iki wo sutte i ru
呼吸著

笑いたいなら笑えばいいさ
warai ta i na ra warae ba i i sa
要是想笑的話便開懷大笑吧

これが僕達(dá)の生き方なんだ
ko re ga boku tachi no iki kata na n da
這便是我們的生存方式


未だ見た事のない地を
imada mita koto no na i chi wo
我隨心所欲地尋找著

目を塞ぎたい程の空を
me wo fusagi ta i hodo no sora wo
尚未見過的大地

僕が思う儘に探すんだ
boku ga omou mama ni sagasu n da
宛如想遮住我的雙眼的天空

そんな世界に憧れていた
so n na sekai ni akogare te i ta
憧憬著那樣子的世界

過去に殘った後悔も
kako ni nokotta koukai mo
留在過去的後悔也好

未來の不確かな不安も
mirai no futashika na fuan mo
未來的不確定的不安也罷

全部投げ捨てていけ
zenbu nage sute te i ke
將一切都丟棄吧

世界が美しい事を証明しよう
sekai ga utsukushi i koto wo syoumei shi yo u
證明世界十分美麗吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作