作詞:青谷
作曲:青谷
編曲:青谷
PV:青谷
唄:裏命
中文翻譯:月勳
もう興味もないけど もうどうでもいいけど
mo u kyoumi mo na i ke do mo u do u de mo i i ke do
雖然已經對你感到毫無興趣了 雖然已經無所謂了
昔は大好きだった って過去形だけど
mukashi wa daisuki datta tte kako kei da ke do
雖然「我曾經最喜歡你了」 是過去式呢
もう必要もないけど もうそうでもないけど
mo u hitoyou mo na i ke do mo u so u de mo na i ke do
雖然已經沒有必要了 雖然並非如此呢
偶然會えば「ああ」ってなるけど それだけだけど
guuzen ae ba "a a" tte na ru ke do so re da ke da ke do
偶爾相遇時便會覺得「啊啊」 但僅僅如此
競いあう感動 掛けた日々は無意味
kisoi a u kandou kake ta hibi wa muimi
就這麼蒙上 互相競爭的感動的日子毫無意義
誰もが誰かの通過點
dare mo ga dare ka no tsuuka ten
無論是誰都是某人的通過點
理想を重ねた 想像と違った
risou wo kasane ta souzou to chigatta
重疊著理想 與想像不同
てか、そろそろ飽きました
te ka, so ro so ro aki ma shi ta
話說回來、差不多已經感到厭煩了
さよならだ
sa yo na ra da
再見了
いらない思い出を捨てて 鐘の鳴るほうへ
i ra na i omoide wo sute te kane no naru ho u he
捨棄不被需要的回憶 面朝鐘聲響起了一方
好きのために 生きてるけど
suki no ta me ni iki te ru ke do
雖然我為了喜歡 並活著
好きだけじゃ暮らしていけないだろ
suki da ke jya kurashi te i ke na i da ro
但是只靠喜歡的話可無法生存下去吧
最後のほうは大っ嫌いでした
saigo no ho u wa dakkirai de shi ta
我最討厭當最後一個了
追いかけるのに疲れました
oi ka ke ru no ni tsukare ma sh ita
我已經疲於追趕你了
改善點って害悪でした
kaizen tentte gaiaku de shi ta
所謂的改善點真是毒害呢
昔のほうがよかったな
mukashi no yo u ga yo katta na
以前還比較好呢
変わりゆく環境 懸けた価値は無価値
kawari yu ku kankyou kake ta kachi wa mukachi
漸漸改變的環境 懸掛上的價值毫無價值
誰もが誰かの消費物
dare mo ga dare ka no syouhi butsu
無論是誰都是某人的消耗品
物だって人だって 順序があるんだ
mono datte hito datte jyunjyo ga a ru n da
無論是事物還是人類 都有順序啊
もうそろそろ行かなきゃ、
mo u so ro so ro ikanakya,
我差不多該走了呢、
さよならだ
sa yo na ra da
再見了
いらない思い出を売って 金の生るほうへ
i ra na i omoide wo utte kane no naru ho u he
販賣不被需要的回憶 面朝結出金錢的一方
無駄じゃないよ プライスレス
muda jya na i yo puraisuresu
這可並非徒勞啊 無價之寶
十年も経てば美談になる
jyuu nen mo tate ba bidan ni na ru
只要經過數十年便會變成美談
いつか好きだって嫌いだって入れ替わって
i tsu ka suki datte kirai datte ire kawatte
總有一天將會調換喜歡與討厭
違う自分になる
chigau jibun ni na ru
成為不一樣的自己
どうせ好きになって 嫌いになって
do u se suki ni natte kirai ni natte
反正也會喜歡著你 討厭著你
忘れて 無関心になってく
wasure te mukanshin ni natte ku
遺忘吧 並漸漸變得毫無關心
好きってことが 素晴らしいなら
sukitte ko to ga subarashi i na ra
如果喜歡這件事 是那麼美妙的話
好きをやめた僕は最低だ
suki wo ya me ta boku wa saitei da
放棄喜歡的我真是差勁呢
バイバイ、さよならだ
bai bai, sa yo na ra da
掰掰、再見了
いらない思い出を捨てて 鐘の鳴るほうへ
i ra na i omoide wo sute te kane no naru ho u he
捨棄不被需要的回憶 面朝鐘聲響起了一方
好きってことが 怖くなりそうだ
sukitte ko to ga kowaku na ri so u da
感覺快害怕起 喜歡了呢
ああもう、好きを全部飾れたって同時には見られないだろ
a a mo u, suki wo zenbu kazare tatte douji ni wa mirare na i da ro
啊啊真是的、即使能修飾一切喜歡也無法同時看到吧
だって全部好きだったから
datte zenbu suki datta ka ra
因為我曾經喜歡你的一切啊
もう興味もないけど
mo u kyoumi mo na i ke do
雖然我已經對你沒有興趣了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。