ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミクAppend】戯言スピーカー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-14 00:00:07 | 巴幣 2100 | 人氣 769


作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
唄:初音ミクAppend

中文翻譯:月勳


抑え込んだ 感情を
osae konda     kanjyou wo
一個個 一個個 抑制住的

ひとつ ひとつ つぶして
hi to tsu     hi to tsu     tsu bu shi te
感情 弄碎
 
生み出した 笑顔は
umi dashi ta     egao wa
油然而出的 笑容是

嫌い 嫌い の 涙。
kirai     kirai     no     namida.
討厭的 討厭的 淚水。


隠していた この傷痕
kakushi te i ta     ko no kizu ato
總是藏起 這道傷痕

痛い 痛い 言わない
itai     itai     iwanai
不會說出 好痛 好痛

そうすれば あなたは
so u su re ba     a na ta wa
只要這麼做的話 你也不會
 
この痛みに 気付かないから。
ko no itami ni     kizukana i ka ra.
注意到 這份疼痛。


*君の 言葉が 私の心をつぶすの
kimi no     kotoba ga     watashi no kokoro wo tsu bu su no
*你的 話語 弄碎了我的心

それでも君は知らないの 私の心の奧を
so re de mo kimi wa shirana i no     watashi no kokoro no oku wo
即使如此你也不知道 我的內心深處


消した燈りは 燈る事は無い
keshi ta akari wa     tomoru koto wa nai
熄滅的燈光 已經不會再次亮起

「私」は「噓」で覆われた「わたし」
"watashi" wa "uso" de ooware ta "wa ta shi"
「我」是被「謊言」覆蓋的「我」


日が明ければ あなたはどこにいるの
hi ga ake re ba     a na ta wa do ko ni i ru no
只要天亮的話 你會存在於哪裡呢

いない いない それでいい
i na i     i na i     so re de i i
不存在 不存在 這樣子就可以了啊
 
でもあなたが 殘した
de mo a na ta ga     nokoshi ta
但是你所 留下的

傷は 傷は 癒えない
kizu wa     kizu wa     ie na i
傷口 傷口 不會痊癒


笑うあなたさえも いつものように
warau a na ta sa e mo     i tsu mo no yo u ni
就連微笑著的你也 跟平時一樣

心の奧では 許せはしないの
kokoro no oku de wa     yuruse wa shi na i no
內心深處 也不會原諒你啊

「つらい」だなんて 言える訳無いの
"tsu ra i" da na n te     ie ru wake nai no
「好難受」之類的話 不可能說出口啊

「私」は「道化」のよに
"watashi" wa "douke" no yo ni
「我」宛如「小丑」

笑う 笑う
warau     warau
笑著 笑著


いま 消えた わたし 全部噓だよ 全部噓だよ
i ma     kie ta     wa ta shi     zenbu uso da yo     zenbu uso da yo
此刻 消失了 我 全部都是謊言啊 全部都是謊言啊


君の言葉が 私の心をつぶすの
kimi no kotoba ga     watashi no kokoro wo tsu bu su no
你的話語 弄碎了我的心

許せはしないの
yuruse wa shi na i no
不會原諒你啊

そんな私も
so n na watashi mo
如果你也能

あなたがやれるなら 私をつぶして
a na ta ga ya re ru na ra     watashi wo tsu bu shi te
應付這樣子的我的話 弄壞我吧

「私」は「噓」で覆われた「わたし」だから。
"watashi" wa "uso" de ooware ta "wa ta shi" da ka ra.
因為「我」是被「謊言」覆蓋的「我」啊。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/14 修正一處

創作回應

更多創作