作詞:星宮スイ
作曲:星宮スイ
編曲:星宮スイ
PV:cranestone
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
でも遅すぎたんだ
de mo ososugi ta n da
但這已經為時已晚
黃昏、おとぎ話、最終巻の付録
tasogare, o to gi banashi, saisyuu kan no furoku
黃昏、童話、最後一卷的附錄
読み返した思い出が、既に消えゆくんだ
yomi kaeshi ta omoide ga, sude ni kie yu ku n da
我重讀一次的回憶、早已經逐漸消失
いつか
i tsu ka
總有一天
今、水面を見た
ima, minamo wo mita
我現在、看到了水面
流れた星屑はどこまで行くのかなあ、
nagare ta hoshi kuzu wa do ko ma de iku no ka na a,
所有漂走的星塵最終會到哪裡去呢、
重い荷物背負いながら道をゆく
omoi nimotsu seoi na ga ra michi wo yu ku
我揹著重物上路
歩く
aruku
行走著
今、水面を見た
ima, minamo wo mita
我現在、看到了水面
流れた星屑はどこまで行くのかなあ、
nagare ta hoshi kuzu wa do ko ma de iku no ka na a,
所有漂走的星塵最終會到哪裡去呢、
夢の荷物背負いながら道をゆく
yume no nimotsu seoi na ga ra michi wo yu ku
我揹著重物上路
歩く
aruku
行走著
觸れていたんだ
fure te i ta n da
我碰觸到了啊
晴れていたんだ
hare te i ta n da
這裡放晴了啊
今、終わろうとした
ima, owarou to shi ta
現在、這一切即將結束
おとぎの思い出たち、繰り返すんだ、過去を
o to gi no omoide ta chi, kuri kaesu n da, kako wo
童話般的回憶、不斷重複著、過去
巡り巡る記憶だけ、既に消えゆくんだ
meguri meguru kioku da ke, sude ni kie yu ku n da
只有那些不斷循環的記憶、早已經逐漸消失
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023313 修正多處