作詞:ふらく
作曲:ふらく
編曲:ふらく
PV:なかさん
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
夜に映った レイトショーだけを見(jiàn)ていた
yoru ni utsutta reito syo- da ke wo mite i ta
我只是一味地 觀看著晚上撥放的晚間節(jié)目
虛ろ目の主人公は 颯爽と消えてしまった
utsuro me no syujin kou wa sassou to kie te shi matta
茫然的主人翁 已經(jīng)英勇地消失了
苦しくなった 息継ぎもせずに來(lái)たんだ
kurushi ku natta iki tsugi mo se zu ni kita n da
我變得痛苦 我甚至沒(méi)有喘氣的機(jī)會(huì)
水中に見(jiàn)えた光は まだ僕を照らしてたんだ
suicyuu ni mie ta hikari wa ma da boku wo terashi te ta n da
我在水中看見(jiàn)的光芒 仍然照耀著我
可笑しい 可笑しいことも愛(ài)せれば
okashi i okashi i ko to mo ai se re ba
我果我能愛(ài)上有趣的 詭異的事情的話
優(yōu)しい言葉で生きてけるのに
yasashi i kotoba de iki te ke ru no ni
我便可以靠溫柔的詞彙來(lái)生活
寂しい 寂しいその思いが
sabishi i sabishi i so no omoi ga
寂寞的 寂寞的這種想法
「もう、やめよう」だなんて言ってしまった
"mo u, ya me yo u" da na n te itte shi matta
不小心說(shuō)出了「算了、停止吧」這種話
さよなら 疎い記憶になって
sa yo na ra utoi kioku ni natte
永別了 成為稀疏的記憶吧
浮いた足で僕は月へ向かっている
uita ashi de boku wa tsuki he mukatte i ru
我以漂浮的腳步向著月亮前進(jìn)
このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續(xù)游下去的話
気づかれぬまま一人たゆたって
ki zu ka re nu ma ma hitori ta yu tatte
我便會(huì)在無(wú)人注意的情況下孤獨(dú)地漂浮著
傷が痛んだ 大丈夫とか噓だった
kizu ga itanda daijyoubu to ka uso datta
我的傷口隱隱作痛 我說(shuō)出了「沒(méi)問(wèn)題」之類的謊言
張っていたはずの虛勢(shì)が 颯爽と消えてしまった
hatte i ta ha zu no kyosei ga sassou to kie te shi matta
本應(yīng)擺出的裝腔作勢(shì) 已經(jīng)英勇地消失了
眠れないんだ 余計(jì)心が疼くんだ
nemure na i n da yokei kokoro ga uzuku n da
我睡不著啊 我感到心裡特別刺痛
眩しい道の街燈は まだ僕を照らしてたんだ
mabushi i michi no gaitou wa ma da boku wo terashi te ta n da
明亮的街道上的路燈 仍在照耀著我
悲しい 悲しいこの思い出は
kanashi i kanashi i ko no omoide wa
悲傷的 悲傷的這些回憶
もう鍵をかけたら忘れられるのに
mo u kagi wo ka ke ta ra wasure ra re ru no ni
要是我現(xiàn)在上鎖的話 就能將其遺忘
悔しい 悔しいこの感情が
kuyashi i kuyashi i ko no kanjyou ga
後悔的 後悔的這份感情
「まだ、やれる」だなんて言っているから
"ma da, ya re ru" da na n te itte i ru ka ra
還在說(shuō)著「我仍然可以做到」
最終列車 一人で待って
saisyuu ressya hitori de matte
我獨(dú)自等待著 最後一班列車
吹いた風(fēng)に僕は身を任せている
fuita kaze ni boku wa mi wo makase te i ru
我將身軀託付給吹拂的風(fēng)
このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續(xù)游下去的話
気づかれぬまま遠(yuǎn)くを目指して
ki zu ka re nu ma ma tooku wo mezashi te
我便會(huì)瞄準(zhǔn)遠(yuǎn)處而不被發(fā)現(xiàn)
さよなら 疎い記憶になって
sa yo na ra utoi kioku ni natte
永別了 成為稀疏的記憶吧
浮いた足で僕は月へ向かっている
uita ashi de boku wa tsuki he mukatte i ru
我以漂浮的腳步向著月亮前進(jìn)
このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續(xù)游下去的話
気づかれぬまま一人たゆたって
ki zu ka re nu ma ma hitori ta yu tatte
我便會(huì)在無(wú)人注意的情況下孤獨(dú)地漂浮著
そうして夏が過(guò)ぎて秋になって
so u shi te natsu ga sugi te aki ni natte
於是夏天過(guò)去 秋天到來(lái)
冬が過(guò)ぎてまた春になってゆく
fuyu ga sugi te ma ta haru ni natte yu ku
冬天過(guò)去 春天再次來(lái)臨
このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續(xù)游下去的話
気づかれぬままさ お?jiǎng)eれだ現(xiàn)世へ
ki zu ka re nu ma m asa owakare da gense he
我便會(huì)在無(wú)人注意的情況下啊 永別了 這種生活
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
2023312 修正多處