ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ウォルピスカーター】愛も知らないで【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-10 02:34:11 | 巴幣 220 | 人氣 54


作詞:ウォルピスカーター
作曲:SILVANA
唄:ウォルピスカーター

中文翻譯:月勳


散らばっているサジェスト
chirabatte i ru sajesuto
分散四周的建議

透過する脳細胞
touka su ru nou saibou
開始滲透的腦細胞

産まれたくて悲鳴を上げてるSDF
umare ta ku te himei wo age te ru SDF
因為想誕生在世而正發出尖叫聲的SDF

灰が落ちる
hai ga ochi ru
灰塵落下


煮詰まっているアレグロ
nizumatte i ru areguro
正在燉煮著的速度

容赦無い健忘癥
yousya nai kenbou syou
毫不客氣的健忘癥

屆きたくて一切も躊躇ないR&R
todoki ta ku te issai mo cyuucyo na i R&R
想傳達一切卻沒有絲毫猶豫的R&R

プラスチック製のプリズム
purasuchikku sei no purizumu
塑膠製的稜鏡


対等な告白許した劇中歌
taitou na kokuhaku yurushi ta geki cyuu ka
允許對等告白的劇中歌

アーバンな文章はコンサートめいた慘劇か
a-ban na bunsyou wa konsa-to me i ta sangeki ka
都會風的文章是充滿演唱會的慘劇嗎

beautiful words


君の記憶に殘せるように
kimi no kioku ni nokose ru yo u ni
我為了能留在你的記憶裡

一つ一つ
hitotsu hitotsu
而一個個地


借りてきた言葉だけじゃ誰も愛さない
kari te ki ta kotoba da ke jya dare mo ai sa na i
要是只有借來的話語的話任何人都不會去愛

愛も知らないで
ai mo shirana i de
我甚至不理解愛情

君への遺書を書いておこう
kimi he no isyo wo kaite o ko u
並寫下了贈與你的遺書

髄のインクで忘れながらまた滲んでいく
zui no inku de wasure na ga ra ma ta nijinde i ku
隨著骨髓的墨水逐漸遺忘又漸漸滲透而出


乾いた布を何回も搾っている
kawaita nuno wo nan kai mo shibotte i ru
我好幾次地擰著乾燥的布

「最後の一滴だけ」と
"saigo no itteki da ke" to
「讓我擰出最後的一滴吧」

もう意味のある言葉などは無く
mo u imi no a ru kotoba na do wa naku
這裡不再有擁有意義的詞彙

崩れていく
kuzure te i ku
而逐漸崩塌


塞がっているバラスト
fusagatte i ru barasuto
堵塞住道路的碎石

毆打する培養槽
ouda su ru baiyou sou
進行毆打的培養皿

忘れないで
wasure na i de
別忘記了啊

震える指先CTZ
furue ru yubi saki CTZ
顫抖著的指尖CTZ

フラグシップ才能ドリップ
furagushippu sainou dorippu
代表性的才能開始滴落


吸い込んだ獨白満たして亂反射
sui konda dokuhaku mitashi te ran hansya
充滿吸入的獨白並開始不規則反射

簡単に食い込んだ網膜癒した散光は
kantan ni kui konda moumaku iyashi ta sankou wa
簡單地侵入的視網膜並進行治療的散光是

beautiful world


君の記憶に殘せるように
kimi no kioku ni nokose ru yo u ni
我為了能留在你的記憶裡

一つ一つ
hitotsu hitotsu
而一個個地


耐え難く歪に散らかって溺れそう
tae gataku ibitsu ni chirakatte obore so u
難以忍受地扭曲散亂 彷彿要淹沒其中

水面はとうの向こう
minamo wa to u no mukou
水面處在遙遠的彼方

滲んでいく君へ送る最初の手紙さえ
nijinde i ku kimi he okuru saisyo no tegami sa e
就連我贈與你的最一開始的信也都開始漸漸滲透而出


積み上げた本の一節を
tsumi age ta hon no issetsu wo
即使將堆積如山的書中的一節

愛のような言葉にしたって
ai no yo u na kotoba ni shi tatte
當作像是愛情一樣的詞彙

君は言った
kimi wa itta
你也一邊笑著

笑いながら
warai na ga ra
一邊說道

「愛も知らないで」
"ai mo shirana i de"
「你根本不知道愛是什麼」


黒ずんだ指で何回も擦っている
kuro zu n da yubi de nan kai mo kosutte i ru
我好幾次靠著發黑的手指摩擦著

「最後の一滴だけ」と
"saigo no itteki da ke" to
「讓我擰出最後的一滴吧」

もう浮かばない言葉など捨ててしまえば
mo u ukabana i kotoba na do sute te shi ma e ba
如果我把那些再也無法浮現的話語丟掉的話


消して消して消して
keshi te keshi te keshi te
抹消吧 抹消吧 抹消吧

覚えていて
oboe te i te
好好記住吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作