ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ゆある】INNATE【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-25 00:23:13 | 巴幣 14 | 人氣 94


作詞:*Luna
作曲:*Luna
Violin:大谷舞
Viola:大谷舞
PV:あすぱら?kaito
唄:ゆある

中文翻譯:月勳


「縋るほどの世界じゃないよなぁ」
"sugaru ho do no sekai jya na i yo naa"
「這個世界並不值得讓人依賴」

ぬるくなったコーラを
nu ru ku natta ko-ra wo
感嘆並注視著

嘆いて見た空は 同じはずなんだけど
nageite mita sora wa     onaji ha zu na n da ke do
變得溫熱的可樂的天空 雖然都是相同的

僕のと君の”あお”はさ 少し違うみたい
boku no to kimi no "a o" wa sa     sukoshi chigau mi ta i
但我與你的”蔚藍”啊 似乎有些不同

まるで試されているみたいだ
ma ru de tamesare te i ru mi ta i da
我們簡直就像被考驗著一樣


あの日始まった物語は理不盡で 転生などありはしない
a no hi hajimatta mono gatari wa rifujin de     tensei na do a ri wa shi na i
那一天開始的故事十分不合理 不可能脫胎換骨

いじけたって慰めてもくれない そんな薄情な世界だ
i ji ke tatte nagusame te mo ku re na i     so n na hakujyoou na sekai da
即使我感到氣餒也不願意安慰我的 如此薄情的世界

どうしたって振り直せないステータスと 天性で歩いていく
do u shi tatte furi naose na i sute-tasu to     tensei de aruite i ku
我靠著不管怎麼做都無法矯正的現狀和 天性邁開了步伐

ハズレかもしれないカードでどれだけやれるだろう
ha zu re ka mo shi re na i ka-do de do re da ke ya re ru da ro u
我能用可能是錯誤的卡片做到多少呢


また
ma ta
”悲傷”

”悲しみ”が 「辭めてしまえ」と言う
"kanashi mi" ga     "yame te shi ma e" to iu
再次說道 「放棄吧」

”遣る瀬無さ”が 「終わりにしよう」と言う
"yaruse nasa" ga     "owari ni shi yo u" to iu
”無奈感”說道 「讓我們結束一切吧」

”無力さ”が 「仕方ない」と肩を叩く
"muryoku sa" ga     "shikata na i" to kata wo tataku
”無力感”說道 「真是沒有辦法」並拍打著我的肩膀

そうさ 仕方ないことばっかだ
so u sa     shikata na i ko to bakka da
沒錯 盡是些讓人感到無奈的事情啊

縋るほどの世界じゃないのにさ
sugaru ho do no sekai jya na i no ni sa
這個世界明明並不值得讓人依賴啊

そんな世界に泣かされる僕はなんなんだ…?
so n na sekai ni nakasare ru boku wa na n na n da...?
被這種世界弄哭得我到底是怎樣啊…?

どうせ負け試合なら 羨むくらいに笑ってやろう
do u se make shiai na ra     urayamu ku ra i ni waratte ya ro u
如果這是註定會輸的比賽的話 便笑得讓人感到羨慕吧


天は人の上に人を作って
ten wa hito no ue ni hito wo tsukutte
天上創造了人類之上的人

ついでに下にも人を作って
tsu i de ni shita ni mo hito wo tsukutte
順便也創造出了人類之下的人

神は一人に二物を與えて
kami wa hitori ni nibutsu
神明賦予每個人兩種禮物

誰かは”みんな平等だ”って抜かした
dare ka wa "mi n na byoudou da" tte nukashi ta
有人說過”大家都是平等的” 但現實中往往並非如此


僕のと君の”あお”はさ 少し違うみたい
boku no to kimi no "a o" wa sa     sukoshi chigau mi ta i
我與你的”蔚藍”啊 似乎有些不同

でも それぞれに綺麗と思える?
de mo     so re zo re ni kirei to omoe ru?
但對每個人來說 是否仍然能夠感受到美好?


ここで突っ立ってたって終わってく毎日だ どうせならと汗を流す
ko ko de tsuttatte tatte owatte ku mainichi da     do u se na ra to ase wo nagasu
即使在這裡止步不前 每一天也會逐漸完結 既然如此還不如汗流浹背

ただ黙ってたんじゃ風一つ吹かない 奴らの思う壺だ
ta da damatte ta n jya kaze hitotsu fukanai     yatsu ra no omou tsubo da
要是沉默不已的話便不會吹過任何一陣風 那正是他們的意圖

どうしたって付き合ってかなきゃならない どうせならと前を向く
do u shi tatte tsuki atte ka na kya na ra na i     do u se na ra to mae wo muku
不管怎樣都必須繼續下去 既然如此那就向前看吧

最悪な毎日でどれだけ笑えるか勝負しよう
saiaku na mainichi de do re da ke warae ru ka syoubu shi yo u
讓我們來比賽誰能在最差勁的每一天裡笑得最多次吧


この
ko no
即使這個

”不條理”が 足を引っ張っても
"fujyouri" ga     ashi wo hippatte mo
”不合理” 拖累著我

”不平等”に 視界を奪われても
"fu byoudou" ni     shikai wo ubaware te mo
被”不平等” 奪走了視野

その”不可能”に挑んだ人の事を
so no "fu kanou" ni itonda hito no koto wo
我也一直不會遺忘

ずっと忘れず 明日に挑みたい
zutto wasure zu     ashita ni idomi ta i
挑戰”不可能”的人類的事情 而想挑戰明天

縋るほどの世界じゃないのにさ
sugaru ho do no sekai jya na i no ni sa
這個世界明明並不值得讓人依賴啊

そこに希望を燈されてしまったのなら
so ko ni kibou wo tomosare te shi matta no na ra
要是因此點亮希望的話

それじゃなんか悔しいから もう少しだけ足掻いてみよう
so re jya na n ka kuyashi ka ra     mo u sukoshi da ke agaite mi yo u
總覺得讓人感到很後悔呢 所以讓我們再稍微掙扎一會兒吧


「何かが足りない」と言うには
"nani ka ga tari na i" to iu ni wa
要說「缺少了什麼」

「僕は何も持っていない」と言うには
"boku wa nani mo motte i na i" to iu ni wa
要說「我一無所有」

まだ早いかも まだ早いから
ma da hayai ka mo     ma da hayai ka ra
或許還為之尚早 還為之尚早啊

物語の続いたその先で 答え合わせをしよう
mono gatari no tsuzuita so no saki de     kotae awase wo shi yo u
讓我們在故事進行下去的前方 對照答案吧


”不條理”に 手を縛られても
"fu jyouri" ni     te wo shibarare te mo
即使被”不合理” 給束縛

”不平等”に 口を塞がれても
"fu byoudou" ni     kuchi wo fusagare te mo
即使被”不平等” 給摀住嘴

その”不可能”に挑んだ人たちは きっと
so no "fu kanou" ni itonda hito ta chi wa     kitto
挑戰那份”不可能”的人們 一定

運命を呪っただろう
unmei wo norotta da ro u
會開始詛咒起命運的吧

”悲しみ”が 「無理」と言ったって
"kanashi mi" ga     "muri" to ittatte
即使”悲傷” 說著「不行」

”遣る瀬無さ”が 「もういいよ」って言ったって
"yaruse nasa" ga     "mo u i i yo" tte itattte
即使”無奈感”說道 「已經夠了」

きっともっと大きな聲で 叫んだんだ
kitto motto ooki na koe de     sakenda n da
人們也一定會發出更大的聲音 來放聲吶喊


”喜び”が 「よくやった」って言う
"yorokobi" ga     "yo ku yatta" tte iu
”喜悅”說道 「做得很好」

”思い出たち”が 「ありがとう」って言う
"omoide ta chi" ga     "a ri ga to u" tte iu
”回憶們”說道 「謝謝你」

”世界”は 指を咥えて見るだろう
"sekai" wa     yubi wo kuwae te miru da ro u
”世界”將會 咬著手指並注視著一切吧

僕はその真ん中で笑うんだ
boku wa mannaka de warau n da
我將在正中央放聲歡笑

縋るほどの初期ステじゃないけど
sugaru ho do no syoki sute jya na i ke do
雖然不至於依賴於初期階段

初めから期待なんてしていないけど
hajime ka ra kitai na n te shi te i na i ke do
雖然我打從一開始便沒有抱有期待

だからこそ自分さえも
da ka ra ko so jibun sa e mo
但正因如此就連我自己

羨むくらいに笑ってやろう
urayamu ku ra i ni waratte ya ro u
將笑得讓人感到羨慕

羨むくらいに笑ってやろう
urayamu ku ra i ni waratte ya ro u
將笑得讓人感到羨慕


「縋るほどの世界じゃないよなぁ(笑)」
"sugaru ho do no sekai jya na i yo naa"
「這個世界並不值得讓人依賴(笑)」

ぬるくなったコーラを 煽って見た空は_
nu ru ku natta ko-ra wo     aotte mita sora wa
挑釁並注視著 變得溫熱的可樂的天空_

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作