ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】死ぬ蟬は考える。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-25 00:00:12 | 巴幣 10 | 人氣 76


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


夢想。理想。窓辺の席で。非凡。無能。全部並べて。
musou. risou. madobe no seki de. hibon. munou. zenbu narabe te.
夢想。理想。在窗邊的位置上。排列所有。非凡。無能。

蟲騒。余剰。蟬が転がる。鋳熱。渦中。風に揺られてる、
cyuu sou. yojyou. semi ga korogaru. cyuunetsu. kacyuu. kaze ni yurare te ru,
蟲子的吵鬧。剩餘。蟬兒滾落著。鑄熱。漩渦之中。隨風搖晃、

君。飄然。気にも留めずに。毅然。
kimi. hyouzen. ki ni mo tome zu ni. kizen.
你。飄忽不定。並不留意地。毅然。

「所詮、戯言だね。」と。
"syosen, zare goto da ne." to.
「一切說到底、都是玩笑話呢。」

笑う。笑う。雲(yún)が泣き出す。
warau. warau. kumo ga naki dasu.
歡笑。歡笑。雲(yún)朵開始哭泣。

「ほら。ほら。君が踴る日だ。」
"ho ra. ho ra. kimi ga odoru hi da."
「你瞧。你瞧。現(xiàn)在是你跳起舞的日子啊。」

予定。既定。変えられもせず。 惰性。虛栄。我楽多集め。
yotei. kitei. kae ra re mo se zu. dasei. kyoei. garakuta atsume.
預定。既定。無法改變。惰性。虛榮。收集起廢物吧。

途方。自暴。行き著く先は。否定。止停。
tohou. jibou. iki tsuku saki wa. hitei. shitei.
條理。自爆。抵達的盡頭是。否定。止停。

「我身が一番。だろう? ご覧。君も一人だ。」
"wagami ga ichiban. da ro u?     goran. kimi mo hitori da."
「我們是最棒的。對吧? 你瞧。就連你也是獨自一人。」

「擬態(tài)。似態(tài)。みんな偽者。」
"gitai. gita. mi n na nise mono."
「擬態(tài)。模擬。大家都是假冒者。」

「所詮。偽裝。囈言だね。」と。
"syosen. gisou. uwa goto da ne." to.
「說到底。都是偽裝。胡說八道呢。」

笑う。笑う。良い子が、唄うよ。
warau. warau. ii ko ga, utau yo.
歡笑。歡笑。乖孩子、開始歌唱。


あぁ。ここは戦場、誰も逃げられずに、変な友情、作り上げてさ
aa. ko ko wa senjyou, dare mo nige ra re u ni, hen na yuujyou, tsukuri age te sa.
啊啊。這裡是戰(zhàn)場、任何人都無法逃跑、創(chuàng)造出、奇怪的友情吧。

隣のあいつは、知らないふりをして、
tonari no a i tsu wa, shirana i fu ri wo shi te,
待在隔壁的那傢伙、佯裝不知地說道、

「僕ら永遠親友だよね。」
"boku ra eien shinyuu da yo ne."
「我們永遠都是好朋友對吧。」

失くした夢幻、探して歩く。君の聲だって、疾うに忘れたんだ。
nakushi ta mugen, sagashi te aruku. kimi no koe datte, tou ni wasure ta n da.
我尋找著失去了的夢幻、並邁開腳步。就連你的聲音、我也早就遺忘。

狹い空間、僕だけが迷子か。それでもういいや。楽にさせて。
semai kuukan, boku da ke ga maigo ka. so re de mo u i i ya. raku ni sa se te.
在這個狹窄的空間裡、只有我一個人走失了嗎。即使是這樣也無所謂啊。讓我輕鬆一點吧。

「気付いたの?助けはない、と。」「恨んだの?どうでもいい、と。」「嘆いたの?孤獨のことを。」「判ったの?蟬が死ぬことを。」「叫んだの?君の言葉で。」「走ったの?自分の足で。」
"kizuita no? tasuke wa na i, to." "uranda no? do u de mo i i, to." "nageita no? kodoku no ko to wo." "wakatta no? semi ga shinu ko to wo." "sakenda no? kimi no kotoba de." "hashitta no? jibun no ashi de."
「你注意到、自己根本無法獲救了嗎?」「你很恨嗎?根本無所謂啊。」「你感嘆著孤獨嗎?」「你明白蟬兒會死去嗎?」「你靠你自己的話語吶喊而出了嗎?」「你靠自己的雙腳奔跑起來了嗎?」

「毆ったの?手が裂けるまで。」
"nagutta no? te ga sake ru ma de."
「你直到雙手裂開之前都在毆打著嗎?」

「行け。行け。時は過ぐから」
"ike, ike. toki wa sugu ka ra"
「前進吧。前進吧。因為時間將會流逝而過啊」


ここは戦場、誰も逃げださずに、変な愛情、握り締めては。
ko ko wa senjyou, dare mo nige da sa zu ni, hen na aijyou, nigiri shime te wa.
啊啊。這裡是戰(zhàn)場、任何人都無法開始逃跑、緊緊握住、奇怪的愛情吧。

隣のあいつと、要らない夢を見て、
tonari no a i tsu to, irana i yume wo mite,
與待在隔壁的那傢伙一起、做著不需要的夢境、

「僕は絶対、今日を忘れないよ。」
"boku wa zettai, kyou wo wasure na i yo."
「我絕對、不會忘了今天啊。」

夜中の幻想、壊して憂う。君の顔だって、もう解らないんだ。
yonaka no gensou, kowashi te ureu. kimi no kao datte, mo u wakarana i n da.
我在破壞了半夜裡的幻想後、感到了憂愁。我甚至已經(jīng)不明白、你的長相。

赤い夕景、僕だけが迷子だ。
akai yuukei, boku da ke ga maigo da.
赤紅的黃昏、只有我一個人走失。

それでもういいか。明日は、來るだろう。
so re de mo u i i ka. ashita wa, kuru da ro u.
即使是這樣也無所謂啊。明天、將會到來的吧。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作