ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン?レン】雨乞い唄【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-24 22:03:48 | 巴幣 10 | 人氣 91


作詞:ひとしずく?やま△
作曲:ひとしずく?やま△
PV:鈴ノ助?とさお
唄:鏡音リン?レン

中文翻譯:月勳


赤き衣を纏う太陽が 空を飲み込んで
akaki koromo wo matou taiyou ga     sora wo nomi konde
身穿紅色衣裳的太陽 吞噬了太陽

草木は枯れ 命は乾き、死に絶えていく
kusaki wa kare     inochi wa kawaki, kawaki, shi ni tae te i ku
草木枯萎 生命乾涸、一個個死去


雨神よ どうか、慈悲の雨をお恵みください
ama gami yo     do u ka, jihi no ame wo omegumi ku da sa i
雨神啊 拜託您、施捨我們慈悲之雨吧

祈る巫女は その身を捧げ贄となった
inoru miko wa     so no mi wo sasage nie to natta
祈禱著的巫女 奉獻了自身的身軀並成為了祭品


愛しい雨神の聲は 雨音となり響き渡る
itoshi i ama gami no koe wa     ama oto to na ri hibiki wataru
令人感到憐愛的雨神之聲 成為了雨聲響徹四周

はやく聴かせて…
ha ya ku kikase te...
快點讓我傾聽吧…

その優しい聲を、雫に変えて
so no yasashi i koe wo, shizuku ni kae te
將那道溫柔的聲音、轉變成水珠吧


晴天を仰ぎ 雲を手招いて
seiten wo aogi     kumo wo te maneite
仰望晴天 招呼雲朵

雨に焦がれ謳う 雨乞い唄
ame ni kogare utau     ama goi uta
渴求雨水並歌唱出 祈雨之歌

大地潤し、民を救いたまえ
daichi uruoshi, tami wo sukui ta ma e
潤濕大地、拯救人民吧

祈り乗せ 唄は響く
inori nose     uta wa hibiku
獻上祈禱 歌聲響徹


「早く、早く、私を喰らっておくれ…」
"hayaku, hayaku, watashi wo kuratte o ku re..."
「快點、快點、啃食我吧…」

『何故、贄となり謳う…?』
"naze, nie to na ri utau...?"
『為何、你要成為祭品並歌唱呢…?』


「誰かがならなければ…」
"dare ka ga na ra na ke re ba..."
「要是沒有人願意犧牲的話…」

『君を喰らい、降らす雨…?』
"kimi wo kurai, furasu ame...?"
『吃了你、便會下起的雨…?』


「大地は乾き、命は枯れ 苦しむ民を救いください」
"daichi wa kawaki, inochi wa kare     kurushi mu tami wo sukui ku da sa i"
「大地龜裂、生命枯萎 請您拯救痛苦的人民」

『君を…?』
"kimi wo...?"
『將給你…?』

「民を…」
"tami wo..."
「請拯救…」


「救いください、神様…」
"sukui ku da sa i, kami sama..."
「人民吧、神明大人…」

『君のために、歌おう…』
"kimi no ta me ni, utaou..."
『我將為了你、歌唱…』


曇天を仰ぎ 雲を手招いて
donten wo aogi     kumo wo te maneite
仰望陰天 招呼雲朵

雨に焦がれ謳う 雨乞い唄
ame ni kogare utau     ama goi uta
渴求雨水並歌唱出 祈雨之歌

我は謳う 命しおれるまで
ware wa utau     inochi shi o re ru ma de
直到我所歌唱的 生命枯萎為止

雨神を呼ぶ唄を…
ama gami wo yobu uta wo...
唱出呼喊雨神的歌吧…


雷鳴よ唸れ 雲を切り裂いて
raimei yo unare     kumo wo kiri saite
雷聲啊 轟鳴吧 撕裂雲朵吧

大地潤す雨を 降らせたまえ
daichi uruosu ame wo     furase ta ma e
降下 潤濕大地的雨水吧

我を喰らい 祈り屆く日まで
ware wo kurai     inori todoku hi ma de
啃食我吧 在迎來祈禱的日子之前

謳い続けて
utai tsuzuke te
持續歌唱吧


頬が濡れた 天を仰ぎ見れば
hoo ga nure ta     ten wo aogi mire ba
要是仰望 臉頰潤濕的天空的話

大地を濡らしていく 恵みの涙(あめ)
daichi wo nurashi te i ku     megumi no ame
便會開始流下逐漸潤濕大地的 恩惠之淚(雨)

風よ、運べ 雨を謳う聲を
kaze yo, hakobe     ame wo utau koe wo
風啊、運送 歌唱雨水的聲音吧

雨神に屆くまで
ama gami ni todoku ma de
直到傳達給雨神為止

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作