ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【結月ゆかり?結月ゆかり雫】朽ちない花は可憐だろうか。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-24 00:00:04 | 巴幣 0 | 人氣 51


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:結月ゆかり?結月ゆかり雫

中文翻譯:月勳


反芻に対する解決策。
hansuu ni taisuru kaiketsu saku.
對於反芻的解決方法。

回答:動物の習性。
kaitou doubutsu no syuusei.
回答:動物的習性。


考えの始まり;
kangae no hajimari
思考的開始;

仮定。
katei.
假定。

「正しい訓練を受けない音楽は、その長さを140秒に限度と取る。」
"tadashi i gunren wo uke na i ongaku wa, so no nagasa wo hyaku yon jyuu byou ni gendo to toru."
「沒有受過正規訓練的音樂、其長度限制在140秒。」

考えの終わり;
kangae no owari
思考的完結;

何れにせよ。
izure ni se yo.
無論如何。

生き続ける術などないのだ。
iki tsuzuke ru sube na do na i no da.
都沒有持續活著的方法。


基礎的な理念の參照:「彼女らが実現する単純化への愛情の発現。」
kiso teki na rinen no sansyou "kanojyo ra ga jitsugen su ru tanjyun ka he no aijyou no hakken."
基礎理念的參照:「她們對簡化的愛情的體現。」


仮定。
katei.
假定。

「人間は數學で、一切の例外は起こり得ない。」
"ningen wa suugaku de, issai no reigai wa okori enai."
「人類是數學、不可能發生所有例外。」

あの諦観を持て。
a no teikan wo mote.
好好冷靜觀察吧。

そして奇跡に縋るのを辭めて、悲しい顔をして消えて行け。
so shi te kiseki ni sugaru no wo yame te, kanashi i kao wo shi te kie te ike.
接著放棄依靠奇蹟、並露出悲傷的表情消失吧。

意思を持つのは私だけで、人は皆、數學の幻想であると考えている。
ishi wo motsu no wa watashi da ke de, hito wa minna, suugaku no gensou de a ru to kangae te i ru.
只有我擁有意識、而其他人、都是數學的幻想。

それが虛言だとしても。
so re ga kyogen da to shi te mo.
即使那是謊言。

「もしかして! あなたは生きていますか?」
"mo shi ka shi te!     a na ta wa iki te i ma su ka?"
「該不會! 你還活著嗎?」


仮定。
katei.
假定。

「産まれたものは必ず死ぬ。」
"umare ta mo no wa kanarazu shinu."
「誕生而出的事物一定會死去。」

朽ちない花が可憐であるものか。
kuchi na i hana ga karen de a ru mo no ka.
不會枯萎的花朵是否楚楚可憐呢。

老わらない命に魅力があるものか。
owarana i inochi ni miryoku ga a ru mo no ka.
不會老去的生命是否有魅力呢。

私達は消えてゆく。
watashi tachi w akie te yu ku.
我們即將消失。

それが虛しいだけだとしても
so re ga munashi i da ke da to shi te mo,
即使那充滿了空虛、

生き続ける術などないのだ。
iki tsuzuke ru sube na do na i no da.
都沒有持續活著的方法。

枯草が広がる、この景色を愛している。
kosou ga hirogaru, ko no keshiki wo ai shi te i ru.
枯草蔓延四周、我深愛著這片風景。

だから、
da ka ra,
所以、

私達はいつまでも、
watashi tachi wa i tsu ma de mo,
讓我們總是、

眩暈う夢を見よう。
mayou yume wo miyou.
做個讓人感到暈眩的夢吧。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作