ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【しぐれうい】粛聖!! ロリ神レクイエム☆【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-28 09:52:27 | 巴幣 14084 | 人氣 41322


作詞:まろん(IOSYS)
作曲:D.watt(IOSYS)
編曲:D.watt(IOSYS)
PV:ががめ?しぐれうい?鬼燈わらべ
唄:しぐれうい

中文翻譯:月勳


Lonely ロリロリ神、降臨
LONELY rori rori kami, kourin
Lonely 蘿莉蘿莉神、降臨

鐘を鳴らせばこの通り
kane wo narase ba ko no toori
要是讓鐘聲響起的話便會發生如此事態

これは救済のレクイエム
ko re wa kyuusai no rekuiemu
這就是救濟的安魂彌撒


せーのっ
se- no
預─備

觸ったら逮捕!(Ah!)極Chu? de 點呼!(Uh!)
sawatta ra taiho (AH!) goku CHU DE tenko! (UH!)
要是碰觸的話便是逮捕!(Ah!)極致Chu? de 點名!(Uh!)

いちにーさんしー?(ごめんなさーい)
i chi ni- san shi-? (go men na sa- i)
一二─三四─?(對不─起)

ハァ?( ?Д?) ごめんなさいが、聞こえなーい(え?!)
haa? go men na sa i ga, kikoe na- i (e~!)
哈?( ?Д?) 我根本聽不─見、你所說的對不起(哎~!)

粛聖!! ロリ神レクイエム☆
syukusei!!     rori kami rekuiemu
肅聖!! 蘿莉神安魂彌撒☆


將來は お前なんかに
syourai wa     omae na n ka ni
未來 我並不想被你這種人

好かれたくない(ない!)
sukare ta ku na i (na i!)
被喜歡上(根本不想!)

泥水で 口を洗え
doro mizu de     kuchi wo arae
用髒水 清洗嘴巴吧

法廷で 會おう??(ねっ)
houtei de     aou? (ne)
讓我們在 法院相見吧?(好嗎)

さぁ おまわりさん
saa     o ma wa ri san
來吧 巡警先生

連れて行って
tsure te itte
帶走他吧

妄想しか取り柄のない
mousou shi ka torie no na i
只有妄想才是優點的

かわいそな人
ka wa i so na hito
可憐之人


(ういちゃん!ういちゃん!待ってよういちゃん!)
(u i cyan! u i cyan! matte yo u i cyan!)
(小羽衣!小羽衣!等我一下啊 小羽衣!)

その姿親に見せられますかぁ?
so no sugata oya ni mise ra re ma su kaa?
你是否能讓雙親看見你的那副姿態呢?

(ういちゃん!ういちゃん!かわいいよォ?!)
(u i cyan! u i cyan! ka wa i i yoo~!)
(小羽衣!小羽衣!你好可愛啊~!)

わぁ、ありがとう。お疲れ様です?^^
waa, a ri ga to u. otsukare sama de su~
哇、謝謝你。辛苦你了~^^


ロリロリ神、降臨(ずっきゅーん!)
rori rori kami, kourin (zukkyu-n!)
蘿莉蘿莉神、降臨(心跳加速─!)

マジヤバ奴等に用心(ばっきゅーん!)
ma ji ya ba yatsu ra ni youjin (bakkyu-n!)
警惕真的很糟糕的傢伙們吧(正中紅心!)

まともじゃないなら 早く消えてください
ma to mo jya na i na ra     hayaku kie te ku da sa i
要是你並不正經的話 便快點消失吧

Lovely ロリロリ神、降臨(ずっきゅーん!)
LOVELY rori rori kami, kourin (zukkyu-n!)
Lovely 蘿莉蘿莉神、降臨(心跳加速─!)

鐘を鳴らせばこの通り(Yes!)
kane wo narase ba ko no toori (YES!)
要是讓鐘聲響起的話便會發生如此事態(Yes!)

とても優しくて 素敵なお兄ちゃん
to te mo yasashi ku te     suteki na onii cyan
十分溫柔的 美好的大哥哥

楽園でホラ ねんねしな
rakuen de ho ra     ne n ne shi na
來吧 在樂園裡 入睡吧


(ういちゃん???)
(u i cyan...)
(小羽衣???)

ほら。世の中には、こんなに気持ち悪い人たちが
ho ra. yo no naka ni wa, ko n na ni kimochi warui hito ta chi ga
你瞧。這個世界上、蔓延著如此多的

蔓延っているんですっ!
habikotte i ru n de su!
讓人感到惡心的人!

みーんな、曬しageますよ。
mi- n na, sarashi AGE ma su yo.
我會暴露出、大─家的行為舉止呢。

(ういちゃん???うい、こっち向いてェ???)
(u i cyan...u i, kocchi muitee~~~)
(小羽衣???羽衣、看向我這裡吧~~~)


觸ったら逮捕!(Ah!)極Chu? de 點呼!(Uh!)
sawatta ra taiho! (AH!) goku CHY DE tenko! (UH!)
要是碰觸的話便是逮捕!(Ah!)極致Chu? de 點名!(Uh!)

いちにーさんしー?(ごめんなさーい)
i chi ni- san shi-? (go men na sa- i)
一二─三四─?(對不─起)

ハァ?( ?Д?) ごめんなさいが、聞こえなーい(え?!)
haa? go men na sa i ga, kikoe na- i (e~!)
哈?( ?Д?) 我根本聽不─見、你所說的對不起(哎~!)

粛聖!! ロリ神レクイエム☆
syukusei! rori kami rekuiemu
肅聖!! 蘿莉神安魂彌撒☆


はぁーい、獄中にいるみなしゃァーん
haa- i, gokucyuu ni i ru mi na syaa- n
好─的、在監獄裡的各─位

刑務所ファンミーティングのお時間でぇーす
keimu syo fanmi-tingu no ojikan dee- su
現在到監獄粉絲見面會的時間─了

その、腐りきった耳をゴリゴリかっぽじって
so no, kusari kitta mimi wo gori gori kappo jitte
強硬地、挖掘你們那徹底腐敗的雙耳

よぉーく聴いてくださいね
yoo- ku kiite ku da sa i ne
並好─好地傾聽吧


ざぁーこ (助かる?ゥ)
zaa- ko     (tasukaru~ u)
廢─物 (幫大忙了~)

キモキモ (助かる?ゥ)
kimo kimo     (tasukaru~ u)
好噁心 (幫大忙了~)

うるさい (助かる?ゥ)
u ru sa i     (tasukaru~ u)
吵死了 (幫大忙了~)

黙ってもらっていいですか?
damatte mo ratte i i de su ka?
你能不能閉嘴呢?

嫌いです (助かる?ゥ)
kirai de su     (tasukaru~ u)
我討厭你 (幫大忙了~)

かわいそ (助かる?ゥ)
ka wa i so     (tasukaru~ u)
你還真是可憐 (幫大忙了~)

だーさっ よーわっ みっともな?!w
da- sa     yo- wa     mitto mo na~!
好─遜 好─弱 真是不像樣~!w


どうしようもない お兄ちゃんお姉ちゃん
do u shi yo u mo na i     oniicyan oneecyan
讓人感到無奈的 大哥哥大姊姊

もう希望もない ゴミだおめーら
mo u kibou mo na i     gomi da o me- ra
已經沒有任何希望的 身為垃圾的你─們

汚物消毒 110番
obutsu syoudoku     hyaku too ban
消毒髒東西 110

固有結界 は?つ?ど?う?
koyuu kekkai     ha tsu do u
發?動 固有結界?


粛聖☆ういビーーーーム(あぁぁあぁぁぁ???)
syukusei u i bi----mu (a a a a a a a~~~)
肅聖☆羽衣雷射────光線(啊啊啊啊啊啊啊~~~)

もういっちょ!ういビーーーーム(あぁぁあぁぁぁ???)
mo u iccyo! u i bi----mu (a a a a a a a~~~)
還差一點點!羽衣雷射────光線(啊啊啊啊啊啊啊~~~)

まだまだぁ!ういビーーーーム(あぁぁあぁぁぁ???)
ma da ma daa! u i bi----mu (a a a a a a a~~~)
還差得遠呢!羽衣雷射────光線(啊啊啊啊啊啊啊~~~)

ういビーーーーム(あぁぁあぁぁぁ???)
u i bi----mu (a a a a a a a~~~)
羽衣雷射────光線(啊啊啊啊啊啊啊~~~)


怒りの日。聖なるインターネットに、血の雨が降り注いだ日。
ikari no hi, seinaru inta-netto ni, chi no ame ga furi sosoida hi.
憤怒之日。血雨在神聖的網路裡、開始下起的日子。

愚かなロリコンを骨の髄まで浄化する、一筋の光。
oroka na rorikon wo hone no zui ma de jyouka su ru, hito suji no hikari.
讓愚蠢的蘿莉控們直至骨髓裡都被淨化的、一束光芒。

それが、ういビームなのである。
so re ga, u i bi-mu na no de a ru.
那就是、羽衣雷射光線。


「ういは、全てを赦します???」
"u i wa, subete wo yurushi ma su..."
「羽衣、將會赦免一切???」


嗚呼 この世の醜さを
aa     ko no yo no minikusa wo
啊啊 我正試著收集起這個世界的醜陋

集めて描いてみるよ
atsume te egaite mi ru yo
並描繪而出

真っ白なキャンバスが 穢れて泣いている
masshiro na kyanbasu ga     kegare te naite i ru
純白的畫布 因為變得汙穢不堪而哭泣著

Lonely 振り向いた少女は
LONELY     furi muita syoujyo wa
Lonely 回過頭來的少女

そっと手を摑む???
sotto te wo tsukamu...
輕輕地握住了手???

『楽園など無いから』
"rakuen na do nai ka ra"
『根本根本沒有任何樂園啊』


おっきなお友達のみんなえ
okki na otomodachi no mi n na e
各位巨大的朋友們

お前らが打ち込んでいる虛無には、何の意味があるの?
omae ra ga uchi konde i ru kyomu ni wa, nan no imi ga a ru no?
在你們專心致志的虛無裡、有什麼意義嗎?

ねぇ、教えてよ。うい、ぜんぜぇーんわかんないんだ!
nee, oshie te yo. u i, zen zee- n wa ka n na i n da!
吶、告訴我吧。羽衣我、完全─不明白啊!


ロリロリ神、降臨(ずっきゅーん!)
rori rori kami, kourin (zukkyu-n!)
蘿莉蘿莉神、降臨(心跳加速─!)

さよなら笑顔でバイバイ(ばっきゅーん!)
sa yo na ra egoa de bai bai (bakkyu-n!)
再見了 一臉笑容地說著再見(正中紅心!)

ピリオドをどうぞ この手で押してあげゆ
biriodo wo do u zo     ko no te de oshi te a ge yu
畫上終止符吧 我來推你一把吧

Lovely ロリロリ神、降臨(ずっきゅーん!)
LOVELY rori rori kami, kourin (zukkyu-n!)
Lovely 蘿莉蘿莉神、降臨(心跳加速─!)

鐘を鳴らせばこの通り(Yes!)
kane wo narase ba ko no toori (YES!)
要是讓鐘聲響起的話便會發生如此事態(Yes!)

とても優しくて 素敵なお兄ちゃん
to te mo yasashi ku te     suteki na oniicyan
十分溫柔的 美好的大哥哥

楽園でホラ ねんねしな
rakuen de ho ra     ne n ne shi na
來吧 在樂園裡 入睡吧

それが救済のレクイエム
so re ga kyuusai no rekuiemu
那就是救濟的安魂彌撒


觸ったら逮捕!(Ah!)極Chu? de 點呼!(Uh!)
sawatta ra taiho! (AH!) goku CHU DE tenko! (UH!)
要是碰觸的話便是逮捕!(Ah!)極致Chu? de 點名!(Uh!)

いちにーさんしー?(ごめんなさーい)
i chi ni- san shi-? (go men na sa- i)
一二─三四─?(對不─起)

ハァ?( ?Д?) ごめんなさいが、聞こえなーい(え?!)
haa? go men na sa i ga, kikoe na- i (e~!)
哈?( ?Д?) 我根本聽不─見、你所說的對不起(哎~!)

粛聖!! ロリ神レクイエム☆
syukusei!!     rori kami rekuiemu
肅聖!! 蘿莉神安魂彌撒☆


ほんっとーに、きもちわるい。
hontto- ni, ki mo chi wa ru i.
真─的、很噁心啊。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

山師
ピリオド(pi ri o do,句號)>文中變成bi ri o do了

&不是翻譯錯誤,不過曬してageますよ這句大概還有「把你們的年齡也暴露出來」的意思(age>年齡),算是一種雙關?
2023-10-24 15:51:10

相關創作

更多創作