ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【梓川?七滝今】日本の夏【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-27 20:27:58 | 巴幣 314 | 人氣 575


作詞:梓川
作曲:七滝今?平田義久
Guitar:Koki Matsumoto
PV:Pasoputi
唄:梓川?七滝今

中文翻譯:月勳


暑くつて 暑くつて
atsukutte     atsukutte
十分炎熱 十分炎熱

もふ狂つちやひそう
mo u kuruccya i so u
趕快我已經(jīng)快發(fā)瘋了啊


色めひて 色めひて
iromeite     iromeite
十分美麗的日本之夜

お美しひ日本の夜は
outsukushi i nihon no yoru wa
正在賣(mài)弄風(fēng)情 賣(mài)弄風(fēng)情


勿體ぶつてばつか!
mottai butte bakka!
你總是在裝模作樣!

きみの口をふさひだ
ki mi no kuchi wo fu sa i da
所以我堵住了你的嘴


噎せ返る此の熱帯夜
muse kaeru ko no nettai ya
讓人喘不過(guò)氣的這場(chǎng)熱帶夜

闇に咲く其の鳳仙花
yami ni saku so no housen ka
於黑暗中盛開(kāi)的這朵鳳仙花

枯れるまでの一瞬よ
kare ru ma de no issyun yo
直到枯萎的一瞬間啊

Verweile doch!!

甘んじる其の媚態(tài)に
amanji ru so no bitai ni
沿著心甘情願(yuàn)的那副撫媚姿態(tài)

済し崩し互ひ違ひに
nashi kuzushi tagai chigai ni
沿著零敲碎打的交錯(cuò)

野性の法規(guī)(ルール)に則つて
yasei no ru-ru ni sotte
沿著野性的法規(guī)

燃へあがる蜃気樓!
moe a ga ru shinki rou!
並熊熊燃燒的海市蜃樓!


肌で感じる溫度 a
hada de kanji ru ondo A
我將肌膚所感受到的溫度 a

夏に取り殘してきた
natsu ni tori nokoshi te ki ta
留在了夏天裡

押し問(wèn)答 煩悩
oshi mondou     bonnou
爭(zhēng)吵 煩惱

君が言う「また今度」つて それ本當(dāng)?
kimi ga iu "ma ta kondo" tte     so re hontou?
你所說(shuō)的「下次見(jiàn)」 是真的嗎?

解ける夜に 戯けるBOY 茹る夜の東京
hodoke ru yoru ni     tawamuke ru BOY     yuderu yoru no toukyou
在融洽的夜裡 戲耍著的BOY 滾燙之夜的東京


妖艶な君にYou and Me 墮ちるこの身
youen na kimi ni YOU AND ME ochi ru ko no mi
向妖豔的你You and Me 一同墜落的我的身軀

熟れる木の実 a どうかこのまま朝まで
ure ru ki no mi A     do u ka ko no ma ma asa ma de
成熟的樹(shù)木果實(shí) a 還請(qǐng)你就這麼在早晨到來(lái)之前

甘い息包まれて fallin me
amai iki tsutsumare te FALLIN ME
被甜蜜的氣息所籠罩 fallin me


焦らされ 焦らされ
jirasare     jirasare
著急不已 著急不已

「もふ待てなひの」
"mo u mate na i no"
「我已經(jīng)等不下去了啊」


間違つた 間違つた
machigatta     machigatta
「我搞錯(cuò)了啊 我搞錯(cuò)了啊」

つておかしくはなひ
tte o ka shi ku wa na i
我並沒(méi)有如此奇怪


零時(shí)丁度(テッペン)過(guò)ぎて當(dāng)然
teppen sugi te touzen
時(shí)間剛好過(guò)了零點(diǎn) 這是理所當(dāng)然

終電などは無(wú)ひつて
syuuden na do wa naitte
根本就沒(méi)有任何一班末班車(chē)啊


千々に淫れた其の様
chidi ni midare ta so no sama
無(wú)數(shù)次放蕩的那副模樣


窓の向ふ側(cè) 高速(ハイウェイ)が
mado no mukou gawa     haiuei ga
存在於窗戶另一側(cè)的 高速公路

脈打つ大都會(huì)の生命
myaku utsu dai tokai no seimei
是賣(mài)力拍打脈搏的大都市的生命

こんなんが合法かい
ko n na n ga gouhou ka i
這樣子是否合法呢

脫法かい 冗談かい
dappou ka i     jyoudan ka i
這是否是鑽法律漏洞呢 這是否是玩笑話呢

乗じたひ此の事態(tài)に
jyouji ta i ko no jitai ni
我想在此事態(tài)之中抓住機(jī)會(huì)

理性野生食ひ違ひに
risei yasei kui chigai ni
理性野生開(kāi)始分歧

太陽(yáng)の目にそむひて
taiyou no me ni so mu i te
我背過(guò)了太陽(yáng)的雙眼


もどかしさをこの闇に溶かして
mo do ka shi sa wo ko no yami ni tokashi te
在這場(chǎng)黑暗裡融化這種急不可待的感覺(jué)吧

SENSATION 表立つて
SENSATION omote tatte
SENSATION 露出而出吧

散らかしては頬杖ついて
chirakashi te wa hoo zue tsu i te
到處亂扔之後托腮吧

真直に見(jiàn)つめ云う 愛(ài)して
massugu ni mitsume iu     ai shi te
筆直地注視彼此並說(shuō)聲 「愛(ài)我吧」


落ちた棒紅もう気にしないで
ochi ta boubeni mo u ki ni shi na i de
請(qǐng)別再在意掉落的口紅

心の向かう方へ
kokoro no mukau hou he
前往內(nèi)心所嚮往的一方

方弁渦巻く街 消えゆく繁華街
houben uzu maku machi     kie yu ku hanka gai
方言激動(dòng)不已的街道 逐漸消失的鬧區(qū)

伸びる影 交差點(diǎn)
nobi ru kage     kousa ten
延長(zhǎng)的影子 十字路口

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

慵懶T田中君
或許可以在日文或羅馬字那邊註記特殊念法
如:
法規(guī) ルール
零時(shí)丁度 テッペン
高速 ハイウェイ
2023-11-05 01:54:06
月勳
已註記,感謝!
2023-11-10 11:26:37

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作