ETH官方钱包

前往
大廳
主題

King Gnu - 三文小説 中日歌詞

伊淪 | 2023-08-15 21:02:51 | 巴幣 4 | 人氣 241


作詞 / 作曲:常田大希
編曲:King Gnu
中文翻譯:伊淪

この世界の誰もが
即使這個世界上的所有人

君を忘れ去っても
都將你遺忘了

隨分老けたねって
"你看起來老了不少呢"

今日も隣で笑うから
今天的我也會這麼調侃著


怯えなくて良いんだよ
不必感到恐懼

そのままの君で良いんだよ
這樣的你就很好了

増えた皺の數を隣で數えながら
我會陪伴你細數增加的皺紋


僕らの人生が
就算我們的人生

三文小説だとしても
如同廉價的三文小說

投げ売る気は無いね
我也不會將它賤賣

何度でも書き直すよ
會一次又一次的改寫


誰もが愛任せ
世人皆投身於愛中

いつまでも彷徨う定め
永遠於命運中徘徊

この小説(はなし)の果ての
我會搶先這小說的盡頭

その先を書き足すよ
不斷撰寫續篇


真実と向き合うためには
為了面對真實

一人にならなきゃいけない時がある
有時必須孤身一人

過ちだと分かっていても尚
即使明知是個錯誤

描き続けたい物語があるよ
但仍會想繼續描繪故事

 
あゝ

駄文ばかりの腳本と
就算是無聊透頂的劇本和

三文芝居にいつ迄も
廉價的演技

付き合っていたいのさ
我也想一直與你相伴


あゝ

君の不器用な
因為你那笨拙的

表情や言葉一つで
表情及一字一句

救われる僕がいるから
都能讓我得到救贖


あの頃の輝きが
那時的光輝

息を潛めたとしても
即使已無跡可尋

隨分老けたねって
"你看起來老了不少呢"

明日も隣で笑うから
明天的我仍會這麼調侃著


悲しまないで良いんだよ
不必感到悲傷

そのままの君が良いんだよ
這樣的你就很好了

過ぎゆく秒針を隣で數えながら
我會陪伴你細數已逝的分秒


止めどなく流るる淚雨が
止不住的淚如雨下

小説のように人生を何章にも
如同小說般將人生分成數個章節

區切ってくれるから
區分成數個部分


愚かだと分かっていても尚
即使明知這十分愚蠢

足掻き続けなきゃいけない物語があるよ
才更要掙扎著繼續描繪故事
 

あゝ

立ち盡くした
站在那的

あの日の頼りない背中を
那日不夠可靠的背影

今なら強く押して見せるから
如今會堅強的推你向前


あゝ

僕のくだらない
因為我那無趣的

表情や言葉一つで
表情及一字一句

微笑んだ君がいるから
你都會微笑以對


あゝ

駄文ばかりの腳本と
就算是無聊透頂的劇本和

三文芝居にいつ迄も
廉價的演技

付き合っていたいのさ
我也想一直與你相伴


あゝ

君の不器用な
因為你那笨拙的

表情や言葉一つで
表情及一字一句

救われる僕がいるから
都能讓我得到救贖


あゝ

立ち盡くした
站在那的

あの日の頼りない背中を
那日不夠可靠的背影

今なら強く押して見せるから
如今會堅強的推你向前


あゝ

僕のくだらない
因為我那無趣的

表情や言葉一つで
表情及一字一句

微笑んだ君がいるから
你都會微笑以對


この世界の誰もが
即使這個世界上的所有人

君を忘れ去っても
都將你遺忘了

隨分老けたねって
"你看起來老了不少呢"

今日も隣で笑うから
今天的我也會這麼調侃著


怯えなくて良いんだよ
不必感到恐懼

そのままの君で良いんだよ
這樣的你就很好了

増えた皺の數を隣で數えながら
我會陪伴你細數增加的皺紋

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝

創作回應

相關創作

更多創作