作詞?作曲:あいみょん
編曲:近藤隆史?立崎優(yōu)介?田中ユウスケ
中文翻譯:伊淪
健康的な朝だな
真是個健康的早晨呢
こんな時に君の“愛してる”が聞きたいや
在這種時刻就特別想聽見你的"我愛你"啊
揺れるカーテン
搖曳的窗簾
少し浮いた前髪も
微微翹起的瀏海
すべて心地いいさ
一切都令人感到心情愉悅
それに割れてしまった目玉焼き
然而卻將荷包蛋的蛋黃煎破了
ついてないなあ
真是倒楣啊
バランスをとっても溢れちゃうや
儘管努力保持平衡最終還是溢出了
少し辛くて 少し酸っぱくて
有些許的辛辣 些許的酸
甘ったるかったりさ
有時也會有些許甜膩
とりあえず今日は
總之今天就先
バラの花に願い込めてさ
將願望寄託於玫瑰花上
馬鹿な夢で踴ろう
在愚蠢的夢中起舞吧
愛を伝えたいだとか
好想傳達愛意之類的
臭いことばっか考えて待ってても
盡是腦補著肉麻到反胃的情節(jié)卻未付諸行動
だんだんソファに沈んでいくだけ
漸漸地陷入沙發(fā)中
僕が明日良い男になるわけでもないからさ
的我 明天也並不會成為一個好男人 所以就
焦らずにいるよ
先不用著急了吧
今日は日が落ちる頃に會えるの?
今天日落時能夠見到你嗎?
“完璧な男になんて惹かれない”と
"完美的男人是無法吸引到我的"
君が笑ってたから悔しいや
你笑著這樣說 我卻因此而感到不甘
腐るほどに話したいこと沢山あるのにな
早已腐爛的那些想對你說的話堆積如山
寂しいさ
真寂寞啊
結(jié)局のところ君はさ
結(jié)果你到底
どうしたいの?
想要怎樣?
まじで僕に愛される気あんの?
真的有想被我愛的意思嗎?
雫が落ちてる
淚水不斷落下
窓際目の際お気に入りの花
眼角餘光所見窗邊那朵是你最喜歡的花
とりあえず今日は
總之今天就先
部屋の明かり早めに消してさ
將房間裡的燈提早關(guān)掉
どうでもいい夢を見よう
讓自己做個毫無意義的夢吧
明日は2人で過ごしたいなんて
真想明天能與你一同度過
考えていてもドアは開かないし
就算這樣想著 門也不會打開
だんだんおセンチになるだけだ僕は
漸漸地變的多愁善感的我
愛が何だとか言うわけでもないけど
並不是想問愛到底是什麼
ただ切ないと言えばキリがないくらいなんだ
只是這份悲傷會沒有盡頭
もう嫌だ
我已經(jīng)厭倦了啊
ろうそく炊いて
將蠟燭點燃吧
バカでかいケーキがあっても
即使有個大的離譜的蛋糕在那
君が食いつくわけでもないだろう
你也不可能會來吃的對吧
情けないずるい事ばかりを
盡是些可悲又狡猾的想法
考えてしまう今日は
在腦中不斷浮現(xiàn) 今天啊
バラの花もないよ
並沒有玫瑰花
汚れてるシャツに履き慣れたジーパンで
穿著髒髒的襯衫和熟悉的牛仔褲
愛を伝えたいだとか
好想傳達愛意之類的
臭いことばっか考えて待ってても
盡是腦補著肉麻到反胃的情節(jié)卻未付諸行動
だんだんソファに沈んでいくだけ
漸漸地陷入沙發(fā)中
僕が明日良い男になるわけでもないからさ
的我 明天也並不會成為一個好男人 所以就
焦らずにいるよ
先不用著急了吧
今日は日が落ちる頃に會えるの?
今天日落時能夠見到你嗎?
翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝