==========================
須田景凪 - ダーリン
須田景凪 - Darling
Music / 須田景凪
Mix / 岡村弦
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
私じゃ駄目ですか
誰(shuí)よりもあなたを
わかってるの
わかってるのは
きっと私だけ
和我在一起不好嗎?
比任何人都還要
了解你
了解你的
肯定就只有我了
.
.
私じゃ駄目ですか
心は奪えない
わかってるの
わかってるのは
きっと私だけ
和我在一起不好嗎?
內(nèi)心不為所動(dòng)
知情的
知情的人
肯定只有我了
.
.
ダーリン
全部あなたにあげる
お?dú)莩证沥悉郡螭葠?ài)で頂戴 (註1)
Darling
將一切獻(xiàn)給你
只要意思意思給我很多愛(ài)就好
.
.
ダーリン
いつか認(rèn)めておくれ
その日が來(lái)るのを待っているわ
Darling
總有一天會(huì)點(diǎn)頭的吧
我會(huì)好好期待那天的到來(lái)喔
.
.
ひとりじゃ意味がない
言葉は生まれない
わかってるの
わかってるのに
ずっと空知らず (註2)
孤身一人可沒(méi)意義
沒(méi)有辦法產(chǎn)生言語(yǔ)
我心知肚明
明明心知肚明
卻一直裝聾作啞
.
.
ふたりじゃ居られない
心は觸れない
わかってるの
わかってるのに
ずっと恥知らず
我們倆終究走不到一起
心弦沒(méi)有共鳴
我心知肚明
明明心知肚明
卻依舊厚顏無(wú)恥走下去
.
.
私じゃ駄目ですか
和我在一起不好嗎?
.
.
ダーリン
全部あなたにあげる
お遊び夢(mèng)中でなんて狼狽
Darling
將一切獻(xiàn)給你
陶醉於兒戲之中是多麼狼狽
.
.
ダーリン
いっか忘れておくれ
終わりが來(lái)るのを待っているわ
Darling
總有一天會(huì)遺忘的吧
我會(huì)好好期待終點(diǎn)的到來(lái)喔
.
.
ダーリン
全部あなたにあげる
お?dú)莩证沥悉郡螭葠?ài)で頂戴
Darling
將一切獻(xiàn)給你
只要意思意思給我很多愛(ài)就好
.
.
ダーリン
いつか認(rèn)めておくれ
その日が來(lái)るのを待っているわ
Darling
總有一天會(huì)點(diǎn)頭的吧
我會(huì)好好期待那天的到來(lái)喔
----------------------------
轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) お?dú)莩证?おきもち) : 心意。
這個(gè)詞通常用在對(duì)方送禮或幫助、關(guān)心自己時(shí)的社交辭令,例如: お?dú)莩证沥坤堡擎窑筏い扦?有這份心意我就很開(kāi)心了),隱藏意思是可以不用給予禮物或幫助。
但歌詞這裡卻主動(dòng)提出"心意"的內(nèi)容,變成帶有勒索的意涵,「你的"心意(回禮)"不用太多啦,只要給我很多愛(ài)就好了」。
(註1) たんと : 多,數(shù)量很多的。很高程度的。
(註2) 空知らず(そらしらず) : 故意假裝不知道。
譯者碎碎念:
難得須田的詞這麼白話。
簡(jiǎn)單卻有深度,單純得好聽(tīng)。