ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】Eve - ファイトソング

二足步行傘トカゲ | 2023-01-01 11:04:08 | 巴幣 4800 | 人氣 2890


==========================

Eve - ファイトソング (Fight Song)
Eve - 戰(zhàn)歌

Vocal:Eve
Lyrics/Music:Eve
Arrangement:Numa
Music Video Director : Mariyasu

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


盤上に立っていた チクリ棘を刺すようなこの痛みなど  (註1)
焦燥の正體に 夢と勘違いしたくなる心模様  (註2)
    屹立於棋盤之上  如針扎般陣陣刺痛
    內(nèi)心多麼希望  只是誤把夢當作焦躁本身
.
.
いつだって ただから回るヘイデイ  (註3)
伝って なんて交わせばメイデイ
大人になったって 今みたいな頭でらったったった
    大好年華  成天蹉跎空轉(zhuǎn)
    隨波逐流  一遇到變化就求救
    就算長大成人  就憑現(xiàn)在這呆頭也是啦答答答
.
.
ただ君のナンセンスが 噓みたいな視界を奪う言葉なら
復(fù)讐の正體が 肺にのめり込んだみたい 鉛さえも  (註4)
    但是假若你的胡言亂語  只是出神入化奪人眼球的花言巧語
    那麼復(fù)仇本尊  將會連著鉛華一起  竄入肺臟深處  
.
.
寄りかかりあって生きてる人生
依存したい衝動に酩酊
化けを纏ったって 役に立つ居場所があるなら
    相濡以沫的人生
    酩酊於俯仰由人的衝動
    即使想披上偽裝  也得有適當?shù)膱龊喜判邪?/font>
.
.
夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
    夜已央天未亮  輾轉(zhuǎn)入夢鄉(xiāng)
.
.
僕にだって ねえ
未來に駆けていけ
祈るような死線へ
    即使是我  呢
    也想奔向未來啊
    只能祈禱闖得過生死線了
.
.
怒りに身を任せ 時に冷靜でいて
    委身於憤怒吧  但要不時冷靜一下腦袋
.
.
契りを交わした少年
あの頃みたいな今日が
もう來ないとして
    歃血締約的少年
    以 未來再也不會有
    如往日幸福般的今天 作為代價
.
.
ただ聲を出していけ
気楽にいこうぜ
常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
溢れるこの想いよ いざ
迎えてくれよ 拍手喝采で
    儘管放聲嘶吼吧
    輕鬆愉快地上吧
    常識是啥能吃嗎  用你聰慧的瞳孔自行認識世界吧
    這份漫出來的思念啊  來吧
    盛大歡迎我吧  拍手喝采吧
.
.
起死回生の正體が 絶望の淵に立たされる言葉が
辛い痛い 帰りたい場所もないくらい吐き出せぬこの夜も
    起死回生的本體  被丟入絕望深淵時的言語
    如此煎熬悲苦  連無家可歸也難以啟齒的那個寒夜  也無法比擬
.
.
いつだって 馬鹿ばっかりやって
ショボい夢掲げては清々  (註5)
ここでくたばったって  (註6)
別にいいけど つまんない冗談
    從小到大  老是幹蠢事啊
    揮舞著窮酸渺小的夢想真是痛快啊
    就算為此燃燒殆盡
    我也沒差啊  廢話少說
.
.
愛情の正體が 苦しまぬように惑う 地獄など  (註7)
最高のショータイムか 何も失うものなんてない今ほどの
    愛情的真諦  是茫然以至麻木無痛  類比地獄生活
    最棒的出場時機  就是像現(xiàn)在這樣爛命一條的時候
.
.
クソしょうもない稱賛に敬禮
縋って這い上がれこの精鋭  (註8)
普通が欲しかった ただそれだけだったんだ
    對著爆幹無意義的稱讚敬禮
    攀著關(guān)係向上爬吧 菁英分子
    我就想過得普通  其實原本只有這點要求而已啊
.
.
錆びたこの眼だけが 君をみよう
    只肯用這生鏽的雙眼  看著你
.
.
夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
    夜已央天未亮  輾轉(zhuǎn)入夢鄉(xiāng)
.
.
僕にだって ねえ
未來に駆けていけ
祈るような死線へ
    即使是我  呢
    也想奔向未來啊
    只能祈禱闖得過生死線了
.
.
怒りに身を任せ 時に冷靜でいて
    委身於憤怒吧  但要不時冷靜一下腦袋
.
.
契りを交わした少年
あの頃みたいな今日が
もう來ないとして
    歃血締約的少年
    以 未來再也不會有
    如往日幸福般的今天 作為代價
.
.
ただ聲を出していけ
気楽にいこうぜ
常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
溢れるこの想いよ いざ
迎えてくれよ 拍手喝采で
    儘管放聲嘶吼吧
    輕鬆愉快地上吧
    常識是啥能吃嗎  用你聰慧的瞳孔自行認識世界吧
    這份漫出來的思念啊  來吧
    盛大歡迎我吧  拍手喝采吧



----------------------------

轉(zhuǎn)載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) チクリ : 刺痛。刺痛內(nèi)心。

(註2) 心模様(こころもよう) : 心境、想法、感受。

(註3) 空回り(からまわり) : 空轉(zhuǎn)、空談、空忙。

(註3) ヘイデイ(heyday) : 全盛時期、盛世。壯年期。

(註4) のめり込む(のめりこむ) : 向前傾倒(在某物中)。陷入。迷戀。

(註4) 翻譯時很疑惑鉛怎麼會被肺吸入,臺灣常聽到的鉛中毒也是因為水被汙染才中毒,到底關(guān)肺甚麼事。原本以為有甚麼俗語,但也沒找到。
查了一陣子之後找到了個人覺得可能的原因給大家參考。(當然如果有人知道作者的解釋也歡迎糾正。)
在大正明治時期,有大量歌舞伎演員有鉛中毒的現(xiàn)象,原因就是化妝用的撲粉。
鉛在中西古代都有用於顏料及化妝品的紀錄,加了鉛粉的顏料或化妝品不僅附著力強又能呈現(xiàn)出自然中少有的純白,在中國稱為鉛華。
而歌舞伎演員又需要在身上畫上大量的白色撲粉,因此好看耐用的鉛華就被大量使用,歌舞伎演員自然而然也會大量吸入妝粉中的鉛,進而造成鉛中毒。
甚至到現(xiàn)在還是會有不肖業(yè)者在化妝品裡加鉛或汞來提高美白效果。

因此個人認為歌詞這句可能是想表達主角被花言巧語騙著上了舞臺(棋盤),像個演員(小丑)一樣臉上被塗滿白粉,而且還是有毒的白粉。

2023/1/4註: 又看了一遍第12集才想到,這段應(yīng)該是對應(yīng)了12集動畫原創(chuàng)的結(jié)尾,阿秋把寫有輕鬆復(fù)仇的香菸抽掉了。香菸內(nèi)含的重金屬之一的確有鉛。
但香菸還有其他如鎘之類的重金屬,為什麼是鉛,個人又試著往讀音去查詢提出另一種可能的假設(shè)。
鉛的日文讀音なまり,和其雙關(guān)的主要有兩個,其一是"口音(訛り)",其二是"刀刃變鈍的連用形名詞(鈍り)"。
所以會不會有一種可能是想表達,阿秋把復(fù)仇的香菸抽掉了,同時想復(fù)仇的刀刃也變鈍了。

(註5) ショボい : 不起眼的,窮酸的。灰心喪志。

(註5) 掲げる(かかげる) : 舉著、懸掛著、打著。撩起、掀起。

(註5) 清々(せいせい) : 神清氣爽、痛快、爽快。

(註6) くたばる : 筋疲力竭。去死(罵人用)。

(註7) 苦しむ(くるしむ) : 感到痛苦、感到痛楚。

(註8) 縋る(すがる) : 依靠,握住。仰仗。

(註8) 這い上がる(はいあがる) : 向上爬,攀登。


譯者碎碎念:

本曲是鏈鋸人動畫第12集片尾曲。
eve的歌一如往常很有自己的世界觀。
連歌詞的描述和譬喻都有一套專屬eve的邏輯。
上一次還在抱怨翻了11首都以電次當主角的歌,內(nèi)容都大同小異有點膩了,結(jié)果eve馬上出來打我臉。
雖然一樣是以電次當主角,但翻玩出的不只是表面上的嗜血和瘋狂,有很好的把內(nèi)核的無奈與掙扎包裝起來,同時又用了各種角度往深處刺探。
很多地方在翻譯時要轉(zhuǎn)幾個彎,如果沒有鏈鋸人的劇情當引導(dǎo),很容易迷失不知所云。

喔對了,新年快樂ˋˇˊ

創(chuàng)作回應(yīng)

斯洛大和
mv播完後想不到還有ng鏡頭
2023-01-01 12:44:32
二足步行傘トカゲ
NG鏡頭真的超可愛ww
2023-01-01 16:11:16
書生
感覺eve的歌看完你補充的註釋後奇怪的知識都增加超多的(′?ω?`)

新年快樂!
2023-01-02 07:19:37
二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ新年快樂ˋˇˊ eve的歌層次夠深,所以才挖得出神奇的知識來補充ˋˇˊ
2023-01-02 07:30:30
翻譯辛苦了~~,好喜歡最後譯者碎碎念的地方XD
這首「戰(zhàn)歌」是全部鏈鋸人的歌最讓我印象深刻的一首
2023-01-02 21:43:12
二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ eve的風格真的很容易留下深刻的印象,尤其MV又超級酷炫+可愛ˋˇˊ
2023-01-03 16:20:15
倉旂瀞
感謝翻譯,每次看到您的註解都覺得知識+20
2023-01-04 20:04:20
二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ我也是邊翻譯邊學(xué)習(xí)奇怪的知識ˊˇˋ
2023-01-05 06:53:39

更多創(chuàng)作