ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【倚水】星になる【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-11 18:22:17 | 巴幣 4450 | 人氣 4268


作詞:Islet
作曲:Islet
PV:ajimita?SHIG
唄:倚水

中文翻譯:月勳


ふと見上げたあの夜空が
fu to miage ta a no yozora ga
總覺得偶然仰望的那片夜空

いつもより近く感じた気がしたんだ
i tsu mo yo ri chikaku kanji ta ki ga shi ta n da
比平常還要靠近

鬱いだ日々にさよならを告げるように
ureida hibi ni sa yo na ra wo tsuge ru yo u ni
宛如向憂鬱的日子別離般

傷付いた翼を広げた
kizu tsuita tsubasa wo hiroge ta
展開了受傷的翅膀


駆け出して 飛び立って
kake dashi te     tobi tatte
飛奔而出 展翅飛翔

夜空を游ぐ光のように
yozora wo oyogu hikari no yo u ni
宛如遊走在夜空中的光芒

羽ばたいて 高鳴って
ha ba ta i te     takanatte
拍打翅膀 激動(dòng)不已

この鼓動(dòng)響かせたら
ko no kodou hibikase ta ra
要是讓這聲心跳響起的話

一番光る星が僕の道しるべだ
ichiban hikaru hoshi ga boku no michi shi ru be da
最閃耀的星星便會(huì)是我的路標(biāo)啊

彼方まで連れ去って
kanata ma de tsure satte
帶往彼方吧


満天の空に埋もれそうな小さな星が瞬く
manten no sora ni umore so u na chiisana hoshi ga mabataku
快被整片天空掩埋的小小星星閃爍著

懸命なその姿になれたならって思うんだ
kenmei na so no sugata ni na re ta na ratte omou n da
要是我能成為竭盡全力的那份姿態(tài)的話

打ちのめされた現(xiàn)狀に生きる意味も理由も無くなって
uchi no me sa re ta genjyou ni ikiru imi mo riyuu mo naku natte
便會(huì)失去在被打倒的現(xiàn)狀中活著的意義與理由

でも確かにこの胸は脈打っている
de mo tashika ni ko no mune wa myaku utte i ru
但是這胸口的脈搏確實(shí)地正在活動(dòng)著

消えかかっていた心に火を燈した
kie ka katte i ta kokoro ni hi wo tomoshi ta
在即將消失的內(nèi)心裡點(diǎn)亮燈火


輝いて 彩って ほら
kagayaite     irodotte     ho ra
閃閃發(fā)光吧 塗上色彩吧 你瞧

痛みや苦しみだって力に変えるような
itami ya kurushi mi datte chikara ni kae ru yo u na
宛如疼痛與痛苦都能轉(zhuǎn)變?yōu)榱α堪?/div>

この翼なら翔べるから
ko no tsubasa na ra tobe ru ka ra
我能靠這雙翅膀展翅飛翔啊


朝になって 光が差して
asa ni natte     hikari ga sashi te
迎來早晨 陽光照射

また世界に期待をして
ma ta sekai ni kitai wo shi te
再次對(duì)世界抱有期待

夜になって 孤獨(dú)を知って
yoru ni natte     kodoku wo shitte
迎來夜晚 知曉孤獨(dú)

意味のない繰り返しだった
imi no na i kuri kaeshi datta
毫無意義的重複

だけどやっと見つけたんだ
da ke do yatto mitsuke ta n da
但是終於發(fā)現(xiàn)了

この命輝く場(chǎng)所
ko no inochi kagayaku basyo
這條生命閃閃發(fā)光的地方

どこまでもゆこう 空の果てまで
do ko ma de mo yu ko u     sora no hate ma de
前往天涯海角吧 前往天空的盡頭吧


駆け出して 飛び立って
kake dashi te     tobi tatte
飛奔而出 展翅飛翔

夜空を游ぐ光のように
yozora wo oyogu hikari no yo u ni
宛如遊走在夜空中的光芒

羽ばたいて 高鳴って
ha ba ta i te     takanatte
拍打翅膀 激動(dòng)不已

この身が燃え盡きたって
ko no mi ga moe tsuki tatte
即使這身軀燃燒殆盡

いつかこの軌跡が誰かを照らせたなら
i tsu ka ko no kiseki ga dare ka wo terase ta na ra
要是總有一天這條軌跡將會(huì)照亮他人的話

今僕は星になる
ima boku wa hoshi ni na ru
我此刻將化作星星


夜をも越えてゆけ
yoru wo mo koe te yu ke
超越夜晚吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作