作詞:漣
作曲:漣
編曲:漣
PV:クリマティウス?漣
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
最低な音楽に血を塗ってもまだ
saitei na ongaku ni chi wo nutte mo ma da
即使在最差勁的音樂上塗滿血液
なんか足りないの無いものがあるの
na n ka tari na i no nai mo no ga a ru no
也依舊存在著一些還不足夠的不存在的事物
最近はもう無いよあの癖になる
saikin wa mo u nai yo a no kuse ni na ru
最近我已經沒有那個習慣了呢
超最高な僕
cyou saikou na boku
超級棒的我
(にー)
(ni-)
(咿─)
安定のボーンたちにシューを塗ってもまだ
antei no bo-n ta chi ni syu- wo nutte mo ma da
即使在穩定的骨頭上塗滿鮮奶油
なんか足りないの無いのならいいの
na n ka tari na i no nai no na ra i i no
也還是存在著一些還不足夠的不存在的事物的話也無所謂啊
買い取って損はない優良物件になる
kai totte son wa na i yuuryou bukken ni na ru
買下並不會吃虧的優良物件
超安泰な僕
cyou antai na boku
超安泰的我
ラララ
ra ra ra
La La La
辛くもないし楽しくもない
tsuraku mo na i shi tanoshi ku mo na i
沒有一點難受與快樂
ラララ
ra ra ra
La La La
なぜ歌うの?
na ze utau no?
為什麼你要歌唱呢?
ラララ
ra ra ra
La La La
痛くもないし気持ちくもない
itaku mo na i shi kimochi ku mo na i
沒有一點疼痛也絲毫不舒服
ラララ
ra ra ra
La La La
なぜ歌わないの?
na ze utawana i no?
為什麼不歌唱呢?
終わった
owatta
結束了
終わらせた?
owarase ta?
你使其結束的?
決まった
kimatta
決定了
もう全部やめた
mo u zenbu ya me ta
放棄了全部
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。