ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【志麻?あほの坂田?!縋APER MOON【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-01 11:12:29 | 巴幣 110 | 人氣 309


作詞:Sekimen
作曲:Sekimen?堀江晶太
編曲:堀江晶太
PV:ののまろ?Qvy
唄:志麻?あほの坂田

中文翻譯:月勳


高鳴ってるハートビート
taka natte ru ha-to bi-to
高鳴不已的心跳

もうわかってる。クールに。
mo u wakatte ru. ku-ru ni.
我已經冷靜。弄清楚了。

smsk complete 始まってもうすでに
SMSK     COMPLETE     hajimatte mo u su de ni
smsk complete 早已經開始了

これは正常?流れる感情
ko re wa seijyou? nagare ru kanjyou
這是正常的?流動的感情

ただ、私だけ知り得るこの現狀
ta da, watashi da ke shiri eru ko no genjyou
只是、只有我能得知的這份現狀

口を閉じたら手に入る Dollar
kuchi wo toji ta ra te ni hairu     DOLLAR
要是閉上嘴的話便會到手的 Dollar
 
傾く先まだ これからだから
katamuku saki ma da     ko re ka ra da ka ra
因為傾斜的地方 還在今後啊


愉悅に浸る 視線が集まる
yuetsu ni hitaru     shisen ga hajimaru
沉溺於愉悅中 吸引大家的視線

重ね続けてここまでに至る
kasane tsuzuke te ko ko ma de ni itaru
持續交疊起來並來到了此時此刻

まだねまだねまだこんなんじゃ足りない
ma da ne ma da ne ma da ko n na n jya tari na i
尚未呢尚未呢 我依舊無法因此滿足

make money やるときは あからさまに
MAKE     MONEY     ya ru to ki wa     a ka ra sa ma ni
make money 當要動手的時候 便毫不隱瞞地

高らかに 笑う 神の隨に
takaraka ni     warau     kami no manimani
高聲 歡笑 隨神所欲

騙し騙されを演じるままに
damashi damasare wo enji ru ma ma ni
依舊演繹著騙人與被騙的戲碼

ど派手に大手をふって続ける
dohade ni oote wo futte tsuzuke ru
依舊華麗地大搖大擺
 
真っ白になれるその時まで
masshiro ni na re ru so no toki ma de
直到能變成整片純白的那個時候到來


見つけてないまだ見られていない あい
mitsuke te na i ma da mirare te i na i     a i
尚未尋獲 依舊無法看見 愛

惑わしたいまだバラせない あい
madowashi ta i ma da ba ra se na i     a i
想迷惑你 尚未揭穿 愛

気づけない方が悪いんじゃない? あい
ki zu ke na i hou ga warui n jya na i?     a i
尚未注意到的人比較差勁吧? 愛

噓だけじゃない Lie 愛
uso da ke jya na i     LIE     ai
並非只有謊言的 Lie 愛


覚えてしまったこの快楽を
oboe te shi matta ko no kairaku wo
不小心記住了這份快樂

今だけだからさ ねぇ
ima da ke da ka ra sa     nee
只限今天啊 吶

愛させてよ
ai sa se te yo
讓我愛你吧

狂ってしまったこの快楽に
kurutte shi matta ko no kairaku ni
不小心在這份快樂之中變得瘋狂

身を任せて私は踴り明かすの
mi wo makase te watashi wa odori akasu no
任其擺佈吧 我將盡情舞動


ペーパームーン 仰ぐ 生活
pe-pa- mu-n     aogu     seikatsu
仰望著 紙月亮的 生活

いつまでも続く贋作の世界で
i tsu ma de mo tsuzuku gansaku no sekai de
在會永遠存在的贗品世界裡

まとい続けて見せつけていく
ma to i tsuzuke te mise tsu ke te i ku
持續糾纏不清 漸漸顯示而出

傷だらけの完璧な姿を...
kizu da ra ke no kanpeki na sugata wo...
顯示出遍體麟傷的完美姿態...


どっかで聞いた噂話
dokka de kiita uwasa banashi
在某個地方聽過的傳聞

悲しみがつきまとう御伽話
kanashi mi ga tsu ki ma to u otogi banashi
甩不掉悲傷的童話故事

才色兼備 玉座の権利
saisyoku kenbi     gyokuza no kenri
才貌雙全 寶座的權利

真実はただの噓つきの権威
shinjitsu wa ta da no uso tsu ki no keni
真實不過是騙子的權威


衣剝がれ すべて奪われ
ihagare     su be te ubaware
被脫下衣服 被奪走一切

本當の私どこか連れ去られ
hontou no watashi do ko ka tsure sarare
真正的我被帶往了何處

雨に振られ ふと、誘われ
ame ni furare     fu to, sasoware
被雨淋濕 不經意地、被誘惑

つま先かた向け死が呼ぶ方へ
tsu ma saki ka ta muke shi ga yobu hou he
從腳尖開始前往死亡呼喚的方向


見つけてないまだ見られていない あい
mitsuke te na i ma da mirare te i na i     a i
尚未尋獲 依舊無法看見 愛

気づけない方が悪いんじゃない? あい
ki zu ke na i hou ga warui n jya na i?     a i
尚未注意到的人比較差勁吧? 愛

許しては 言えないんじゃない あい
yurushi te wa     ie na i n jya na i     a i
原諒之後 依舊無法說出口的 愛

最後の涙 Lie? 愛?
saigo no namida     LIE?     ai?
最後的淚水是 Lie? 愛?


忘れてしまったこの真実を
wasure te shi matta ko no shinjitsu wo
不小心遺忘了這份真相

今だけだからさ ねぇ
ima da ke da ka ra sa     nee
只限今天啊 吶

思い出してよ
omoi dashi te yo
回想起來吧

狂ってしまったこの快楽に
kurutte shi matta ko no kairaku ni
不小心在這份快樂之中變得瘋狂

身を任せて私も崩れていくの
mi wo makase te watashi mo kuzure te i ku no
任其擺佈吧 我也漸漸分崩離析


ペーパームーン 仰ぐ 生活
pe-pa- mu-n     aogu     seikatsu
仰望著 紙月亮的 生活

いつまでも続く贋作の世界で
i tsu ma de mo tsuzuku gansaku no sekai de
在會永遠存在的贗品世界裡

まとい続けて見せつけていく
ma to i tsuzuke te mise tsu ke te i ku
持續糾纏不清 漸漸顯示而出

傷だらけの噓つきの末路を...
kizu da ra ke no uso tsu ki no matsuro wo...
顯示出遍體麟傷的完美姿態...


傷だらけの噓つきの末路を...
kizu da ra ke no uso tsu ki no matsuro wo...
迎來遍體麟傷的騙子的悲慘下場...

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作