作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
Bass:キタニタツヤ
PV:山下RIRI
唄:まふまふ
中文翻譯:月勳
不意に施された命を胸に抱え
fui ni hodokosare ta inochi wo mune ni kakae
胸懷不經(jīng)意地受到施捨的生命
唯一の役割は人であろうとするくらい
yuiitsu no yaku wari wa hito de a ro u to su ru ku ra i
唯一的任務(wù)大概就只是當(dāng)個(gè)人類吧
死んで許されればどれほど楽なことか
shinde yurusare re ba do re ho do raku na ko to ka
要是被允許死去的話該會(huì)有多麼輕鬆呢
いつか読んだ漫畫の中じゃ
i tsu ka yonda manga no naka jya
明明在以前讀過的漫畫裡的人
ぽっけから何もかも出していたのに
pokke ka ra nani mo ka mo dashi te i ta no ni
能從口袋裡拿出所有一切呢
心の深層 言葉と真相
kokoro no shinsou kotoba to shinsou
內(nèi)心深層 話語與真相
未だ気持ちでイエスが言えない
imada kimochi de iesu ga ie na i
如今依舊無法靠心情說出Yes
未熟なシグナルが浮かんで消える
mikyuku na shigunaru ga ukande kie ru
尚未成熟的信號(hào)浮現(xiàn)後又消失殆盡
神様ごめんなさい
kami sama go men na sa i
神明大人 對(duì)不起
ボクを組み替えてしまって
boku wo kumi kae te shi matte
你居然改編了這副模樣的我呢
大差もない顔が憎くてたまらない
taisa mo na i kao ga nikuku te ta ma ra na i
沒有顯著差異的臉令人感到無比憎恨
翼を生やせば何処へでも
tsubasa wo hayase ba doko he de mo
要是長(zhǎng)出翅膀的話
飛び去ってしまえそうな
tobi satte shi ma e so u na
便能飛往天涯海角呢
絶えまぬ虛しさに夢(mèng)を見る
tae ma nu munashi sa ni yume wo miru
在無止盡的空虛中做著這樣的夢(mèng)
貴方の遺伝子をボクに頂戴
anata no idenshi wo boku ni cyoudai
給我您的遺傳基因吧
どうでもいいことさ ブレる視界の先には
do u de mo i i ko to sa bu re ru shikai no saki ni wa
讓人感到無關(guān)緊要的事情啊 在晃動(dòng)的視野前方中
大層なものなんてひとつもないと知るんだ
taisou na mo no na n te hi to tsu mo na i to shiru n da
明白了根本沒有任何一個(gè)誇張的事物
「死んで許されれば」なんて不都合の詩(shī)より
"shinde yurusare re ba" na n te futsugou no uta yo ri
「要是被允許死去的話」跟如此不合適的詩(shī)歌相比起來
斜に構(gòu)えた物語ほど うまくイヤホンに流れるらしい
sya ni kamae ta mono gatari ho do u ma ku iyahon ni nagare ru ra shi i
越是採(cǎi)取一本正經(jīng)的故事 似乎才能好好地在耳機(jī)中撥放著
誰か殺した人を殺して
dare ka koroshi ta hito wo koroshi te
某人殺死了已經(jīng)殺死的人
その手で幾度こすりつけた?
so no te de ikudo ko su ri tsu ke ta?
你用這雙手抹擦幾次了?
両目が赤くなる 眠れぬほどに
ryoume ga akaku na ru nemure nu ho do ni
雙眼宛如無法入睡般 變得赤紅
神様お願(yuàn)い
kami sama onegai
神明大人 拜託您
心を取り去ってしまって
kokoro wo tori satte shi matte
拿走我的心吧
天罰が後悔が溢れて止まらない
tenbatsu ga koukai ga afure te tomarana i
天譴與後悔滿溢而出
どれだけ白く色を抜いても
do re da ke shiroku iro wo nuite mo
無論抽出了多少白色
隠そうとしないような
kakusou to shi na i yo u na
也宛如隱藏不了般
裁かれる今日日を夢(mèng)に見る
sabakare ru kyoubi wo yume ni miru
在被制裁的今天夢(mèng)見了日子
貴方の作った出來損ないです
anata no tsukutta deki sokonai de su
我是您所製造而出的廢物呢
電脳にシグナル 最適な形を與え給えよ
dennou ni shigunaru saiteki na nari wo atae tamae yo
傳送信號(hào)給電腦 給予贈(zèng)與最適當(dāng)?shù)男螤畎?/div>
難解なキミの生まれ変わり
nankai na kimi no umare kawari
費(fèi)解的你的輪迴轉(zhuǎn)世
それは誰の形代?
so re wa dare no kata shiro?
那是誰的替身?
我欲で満たす座席の隙間
gayoku de mitasu zaseki no sukima
靠私慾充滿座位的縫隙
指さし泣いてりゃ穴の貉
yubi sa shi naite rya ana no mujina
要是用手指著並哭泣的話便是一丘之貉
偉そうな顔すんな
erasou na kao su n na
別一臉臭屁的表情啊
ボクらは 懲役人生年さ
boku ra wa cyoueki jinsei nen sa
我們 可是一輩子都在受刑啊
いつまであの日に
i tsu ma de a no hi ni
無論何時(shí)都會(huì)糾纏著
遠(yuǎn)い日々に縋っているのだろう
tooi hibi ni sugatte i ru no da ro u
那一天和遙遠(yuǎn)的日子吧
どこかへここじゃないどこかへ
do ko ka he ko ko jya na i do ko ka he
前往某處 前往並非這裡的某個(gè)地方
消えてしまいたい
kie te shi ma i ta i
想要就此消失
いっそ 死んでしまえたら
isso shinde shi ma e ta ra
要是能乾脆 死去的話
神様ごめんなさい
kami sama go men na sa i
神明大人 對(duì)不起
ボクを組み替えてしまって
boku wo kuri kae te shi matte
你居然改編了這副模樣的我呢
いつまでもボクでいられるはずもない
i tsu ma de mo boku de i ra re ru ha zu mo na i
我不可能永遠(yuǎn)都當(dāng)我自己
せいぜい夜の果てに泣き崩れ
se i ze i yoru no hate ni naki kuzure
盡可能地在夜晚的盡頭地崩潰大哭
もう何回そうしているんだ
mo u nan kai so u shi te i ru n da
已經(jīng)哭好幾次了呢
絶えまぬ虛しさに夢(mèng)を見る
tae ma nu munashi sa ni yume wo miru
在無止盡的空虛中做著這樣的夢(mèng)
貴方の遺伝子をボクに頂戴
anata no idenshi wo boku ni cyoudai
給我您的遺傳基因吧
虛勢(shì)を張って 仮面被って
kyosei wo hatte kamen kabutte
虛張聲勢(shì) 戴上面具
ところでボクは何していたっけ
to ko ro de boku wa nani shi te i takke
話說回來我在做些什麼呢
泣いていたっけ 泣いていたんだ
naite i takke naite i ta n da
是否哭出來了呢 哭過了啊
世界を散々壊していたんだ
sekai wo sasnzan kowashi te i ta n da
將世界破壞得面目全非
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。