作詞:水野あつ
作曲:水野あつ
編曲:水野あつ
PV:北澤ゆうり
唄:可不
中文翻譯:月勳
君の居る毎日が幸せなんだな
kimi no iru mainichi ga shiawase na n da na
有你在的每一天讓人感到無比幸福
いろんな場所を辿った
i ro n na basyo wo tadotta
追尋了各式各樣地方的
そんなそんな毎日が
so n na so n na mainichi ga
那種的那樣子的每一天
病室の窓に映った桜を見ていた
byoushitsu no mado ni utsutta sakura wo mite i ta
注視著映照在病房窗戶上的櫻花
今年もきっと二人で見れると思うんだ
kotoshi mo kitto futari de mire ru to omou n da
認為今年一定也能兩人一起觀賞呢
不安定の連続で歩んできたね
fuantei no renzoku de ayunde ki ta ne
靠著不穩定的連續行走到了至今
それでもきっとなんだかんだ
so re de mo kitto na n da ka n da
即使如此也相信
乗り越えれると信じてる
nori koe re ru to shinji te ru
我們一定能戰勝那些種種
世界で一番大切な人
sekai de ichiban taisetsu na hito
在這個世界上最重要的人
明日はきっと明日は
ashita wa kitto ashita wa
明天一定 明天
君が戻ってくるかな
kimi ga modotte ku ru ka na
你是否會回到我的身旁呢
ベッドの橫で見つめてた
beddo no yoko de mitsume te ta
在床的旁邊注視著
眠っている君
nemutte i ru kimi
沉睡的你
ふとした瞬間に
fu to shi ta syunkan ni
突然在那一瞬間
また話せそうな気がして
ma ta hanase so u na ki ga shi te
覺得我還能再次與你暢聊
桜の花が散ってから半年経ったけど
sakura no hana ga chitte ka ra han toshi tatta ke do
櫻花凋零之後已經經過了半年
いつまでもいつまでも
i tsu ma de mo i tsu ma de mo
但我無論何時 無論何時
君のそばにいるよ
kimi no so ba ni i ru yo
都在你的身旁啊
いつも君の聲聞いて
i tsu mo kimi no koe kiite
總是傾聽著你的聲音
いつも君の顔を見て
i tsu mo kimi no kao wo mite
總是注視著你的臉龐
もうね、會えないと分かっても
mo u ne, ae na i to wakatte mo
即使已經知道了、我們兩人無法相見
ずっと待ってる
zutto matte ru
但我卻一直等待著你
見渡す限り一面の花
mitawaru kagiri ichimen no hana
一望無際的一片花
僕たちを包んでいる
boku ta chi wo tsutsunde i ru
圍住了我們
これからも二人きり
ko re ka ra mo futari ki ri
從今以後也是只有兩人
永遠に宙を舞い続けてる
eien ni cyuu wo mai tsuzuke te ru
永遠在空中飛舞
手を握って離さない
te wo nigitte hanasana i
我將會緊握住你的手 不會放開
100年後もその先も
hyaku nen go mo so no saki mo
經過100年後也好 在那之後的未來也罷
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。