作詞:牛肉
作曲:雄之助
編曲:雄之助
PV:萩森じあ
唄:裏命
中文翻譯:月勳
フワリ浮かぶ繭の中
fuwari ukabu mayu no naka
在輕飄飄地漂浮的繭之中
息を溶かし甘えるの
iki wo tokashi amae ru no
融化氣息 盡情撒嬌
ダーリン ダーリン
da-rin da-rin
親愛的 親愛的
ほら教えて
ho ra oshie te
來 告訴我吧
戻せない傷を
modose na i kizu wo
將無法恢復的傷口
君と重ね合わせ
kimi to kasane awase
與你交疊起來
終わりない羽化の末路
owari na i uka no matsuro
沒有完結的羽化下場
暗がりのまま
kuragari no ma ma
依舊漆黑一片
排他に染まり喉を
haita ni somari nodo wo
想在撫摸染上排他性的喉嚨的
撫でた手の上で踴りたい
nade ta te no ue de odori ta i
手掌心上起舞
世迷いに集う蜜の味
yomayoi ni tsudou mitsu no aji
聚集在世間的甜蜜味道
無法地帯
muhou chitai
無法地帶
深く熟れた人生は
fukaku ure ta jinsei wa
熟透的人生
何者にも変われるの
nani mono ni mo kaware ru no
能成為什麼東西呢
ダーリン ダーリン
da-rin da-rin
親愛的 親愛的
ほら任せて
ho ra makase te
來 交給我吧
絡み付く歪み
karami tsuku yugami
纏上的扭曲
自虐めいた先で
jigyaku me i ta saki de
在自虐的盡頭
構いなく笑い世界
kamai na ku warai sekai
無所謂地開懷大笑的世界
ドロドロに失くそうよ
doro doro ni nakusou yo
感覺快黏糊糊地失去了
血の通わないキスは
chi no kayowana i kisu wa
沒有人情味的吻
どこまでも頭に響いて
do ko ma de mo atama ni hibiite
一直在腦袋裡響徹著
流し込む砂糖の痺れが
nagashi komu satou no shibire ga
流入的砂糖的麻木感
胸を焦がす
mune wo kogasu
讓我煩惱不已
確かめ逢う 無力でも
tashikame au muryoku de mo
即使無法 互相確認
張り裂け逢う 叫ぶ
hari sake au sakebu
也會背痛滿懷並相逢 吶喊
掻き立て逢う 無様でも
kaki tate au buzama de mo
即使難看地 煽動並相逢
吐き出す 幸せだね
haki dasu shiawase da ne
也會傾吐而出 真是幸福呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。