ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】群青疾駆【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-04 20:02:11 | 巴幣 1010 | 人氣 256


作詞:Cielo
作曲:Cielo
編曲:Cielo
PV:周憂?Cielo
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


遙かに吹き渡る風を
haruka ni fuki wataru kaze wo
刮得遙遠的風

仰いだ空の色合いを
aoida sora no iro ai wo
仰望過的天空色調(diào)

僕は今でも覚えている
boku wa ima de mo oboe te i ru
我如今還記憶猶新

目の裏に焼き付いた心象風景を眺めている
me no ura ni yaki tsuita shinsyou fuukei wo nagame te i ru
在眼皮底下注視著烙印上去的內(nèi)心世界

頭だけは冴え渡っていく
atama da ke wa sae watatte i ku
只有腦袋漸漸變得清澈

何かを変えたいと願っても
nani ka wo kae ta i to negatte mo
即使祈願著想要有所改變

足は止まったままで動かない
ashi wa tomatta ma ma de ugokana i
雙腳也依舊無法動彈


夢なんて言葉もとうに
yume na n te kotoba mo to u ni
總覺得夢想之類的詞彙早已經(jīng)

聞かなくなったような気がして
kikana ku natta yo u na ki ga shi te
聽不見了

ただ過ごしてる ただ過ごしてる
ta da sugoshi te ru     ta da sugoshi te ru
只是一味地度過著 只是一味地度過著

変わらないようなこの日々を
kawarana i yo u na ko no hibi wo
這些一成不變的日子

願ってた 今願ってた
negatte ta     ima negatte ta
祈願著 此刻祈願著

いつか花が咲くように僕らも
i tsu ka hana ga saku yo u ni boku ra mo
宛如花朵總有一天也會盛開般

この世界で夢を葉えることも
ko no sekai de yume wo kanae ru ko to mo
要是我們總有一天能在這個世界

出來たらいいなと空を仰ぎ見た
deki ta ra i i na to sora wo aogi mita
實現(xiàn)夢想的話就好了呢 如此仰望著天空


どうか僕の描いた群青が
do u ka boku no egaita gunjyou ga
要是我所描繪出的群青

誰かの目に屆けばいいなって
dare ka no me ni todoke ba i i natte
能抵達某人的雙眼裡的話就好了呢

ぼやきながら前に歩いていく
bo ya ki na ga ra mae ni aruite i ku
一邊發(fā)著牢騷一邊向前邁去

知らない道を突き進んでいく
shirana i michi wo tsuki susunde i ku
在陌生的道路上奮勇前進

果てしなく広がる世界に
hate shi na ku hirogaru sekai ni
在無邊無盡的寬廣世界裡

胸を高鳴らせている
mune wo takarase te i ru
讓胸口激動高昂

不完全で拙い世界を
fukanzen de tsutanai sekai wo
漸漸靠我的雙手

僕の手で作り替えていくあ
boku no te de tsukuri kae te i ku a
重新創(chuàng)作這不完整且笨拙的世界


浮かぶ憧憬 群青 凪いだ空
ukabu syoukei     gunjyou     naida sora
浮現(xiàn)的憧憬 群青 風平浪靜的天空

吹き荒ぶ風に乗っかって
fuki susabu kaze ni nokkatte
乘上呼嘯而過的風

この歌を?qū)盲堡郡い人激盲?/div>
ko no uta wo todoke ta i to omotta
希望這首歌能傳達出去

精一杯に聲を上げた
seiippai ni koe wo age ta
拚盡全力地大聲吶喊

誰もに誇れる才能なんてさ
dare mo ni hokore ru sainou na n te sa
即使我無論如何都沒有

僕には到底存在しなくても
boku ni wa toutei sonzai shi na ku te mo
能對任何人誇耀的才能

ただ走れ今は
ta da hashire ima wa
此刻也會

今は
ima wa
此刻也會盡全力地奔跑


ぼやけた世界で僕は今
bo ya ke ta sekai de boku wa ima
我此刻在模糊不清的世界

周りを見渡し歩いていた
mawari wo miwatashi aruite i ta
暸望周圍並邁開步伐

自分は自分で比べる必要ないさ
jibun wa jibun de kurabe ru hitsuyou na i sa
並沒有自己與自己比較的必要啊

そんな暇はない
so n na hima wa na i
並沒有那種時間呢

分からぬ事だらけでも
wakaranu koto da ra ke de mo
即使盡是些搞不清楚的事情

分かる事だけ頼り生きていく
wakaru koto da ke tayori iki te i ku
也只是依靠著明白的事情並活下去

澄んだ色が好きだった
sunda iro ga suki datta
我喜歡清澈的顏色

再び目にしたいと思っていた
futatabi me ni shi ta i to omotte i ta
想再次親眼目睹


明日の空の色を考えながら
ashita no sora no iro wo kangae na ga ra
一邊思考著明天的天空色彩

今日の風に吹かれ歩いてく
kyou no kaze ni fukare aruite ku
被今天的風吹拂並漸漸走遠

深く呼吸をして
fukaku kokyuu wo shi te
深呼吸

ただ息を吐いていた
ta da iki wo haite i ta
並吐出了一口氣

僕が歩いたこの足跡が
boku ga aruita ko no ashi ato ga
我所行走過的這些腳印

何時の日か道に変わってく
itsu no hi ka michi ni kawatte ku
不知不覺中化作了道路

描く世界はどうも美しいはずだ
egaku sekai wa do u mo utsukushi i ha zu da
描繪而出的世界應該是十分美麗的啊


あの青色を求めて
a no ao iro wo motome te
我尋求著那道藍色

僕は心臓を鳴らしている
boku wa shinzou wo narashi te i ru
我的心臟在激烈跳動著

「これでいいさ」と呟き前に
"ko re de i i sa" to tsubuyaki mae ni
「這樣就好了啊」在如此嘟噥之前

水平線の遙か向こうへと
suihei sen no haruka mukou he to
前往水平線的另一端吧

この世界が色褪せたなら
ko no sekai ga iro ase ta na ra
要是這個世界褪色的話

色を塗り足せばいいさ
iro wo nuri tase ba i i sa
只要補足色彩就好了啊

そんな思いに縋り前へと
so n na omoi ni sugari mae he to
在糾纏住這種想法之前

地平線のその向こうへと
chihei sen no so no mukou he to
前往地平線的另一側(cè)吧


揺らぐ感情 心象
yuragu kanjyou     shinsyou
動搖的感情 形象

その光を求めて走り出していく
so no hikari wo motome te hashiri dashi te i ku
追求著那道光芒並飛奔而出

生まれ落ちた世界に愛を
umare ochi ta sekai ni ai wo
為誕生的世界獻上愛情

微かに揺蕩うこの蜃気樓の
kasuka ni tayutau ko no shinkirou no naka
微弱地漂浮著的這片海市蜃樓之中

何も手に持たず感情一つ持ち
nani mo te ni motazu kanjyou hitotsu mochi
一無所有 只帶著一份感情

靄の中をただ獨り走り出す
moya no naka wo ta da hitori hashiri dasu
只是獨自地在煙霧之中奔跑

常に笑えるような日々へ
tsune ni warae ru yo u na hibi he
跑向宛如能時常開懷大笑的日子

前へ
mae he
跑向前方

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作