作詞:柑橘レモン
作曲:柑橘レモン
編曲:柑橘レモン
唄:可不
中文翻譯:月勳
有象無象 上滑り ガラクタの成す街
uzoumuzou uwa suberi garakuta no nasu machi
不三不四 輕率 成為廢物的城鎮
ひょんな事から大慘事 盲信の果てに面汚し
hyon na koto ka ra dai sanji moushin no hate ni tsura yogoshi
從奇妙的事情開始發展的大慘事 對盲信的盡頭感到丟臉
もうむしゃくしゃするような酩酊の日々を脅すように響くサイレンが騒ぐ
mo u mu sya ku sya su ru yo u na meitei no hibi wo odosu yo u ni hibiku sairen ga sawagu
為了在威脅宛如已經亂七八糟般的酩酊大醉的日子響徹的警報聲大響
腐り落ちた花 水面を揺らした 夢と現の劇薬流し込む
kusari ochi ta hana minamo wo yurashi ta yume to utsutsu no geki yaku nagashi komu
腐壞凋零的花 搖晃著水面 流入半夢半醒的劇藥
盲目のうつろな 記憶に囚われ まるで朽ちてく チープなエゴイズム
moumoku no u tsu ro na kioku ni toraware ma ru de kuchi te ku chi-pu na egoizumu
被盲目的空虛的 記憶囚禁 簡直是慢慢腐朽的 廉價利己主義
蛇に睨まれた嘔吐を堪えて どうせ踴らにゃ酔いが覚めるでしょ
hebi ni niramare ta outo wo korae te do u se odoranya yoi ga same ru de syo
忍受被蛇瞪視的嘔吐 反正只要起舞的話就會解醉對吧
寄せてはまた返す波 聲は草の露に
yose te wa ma ta kaesu nami koe wa kusa no tsuyu ni
寄來再次還去的波浪 聲音化作草露
フラついては度し難し 思いつく限りにフィロソフィー
fu ra tsu i te wa doshi gatashi omoi tsu ku kagiri ni firosori-
搖搖晃晃之後無藥可救 每次都會突然想起的哲學
狂いだす剎那 気付かぬが吉だ
kurui da su setsuna kizukanu ga kichi da
開始發狂的剎那 沒有注意到便是吉利
努努 現を直視せず笑え
yumeyume utsutsu wo cyokushi se zu warae
盡量 別直視現實並開懷大笑吧
分からなくなって 取り繕う度
wakarana ku natte tori tsukurou tabi
變得不清不楚 每當蒙混過去時
夢と現の劇薬を飲み込む
yume to utsutsu no geki yaku wo nomi komu
便會吞下半夢半醒的劇藥
ハレルヤ ライヤ
ha re ru ya raiya
哈雷路亞 騙子
花が今朽ちだした サイレンと共に
hana ga ima kuchi da shi ta sairen to tomo ni
花朵此刻與警報聲一同 開始腐朽
どうせ止まない宵の胸騒ぎ
do u se yamanai yoi no muna sawagi
反正停不下來的夜晚的忐忑不安
雨にしなだれた最後の花が
ame ni shi na da re ta saigo no hana ga
被雨依偎著的最後一朵花
風に吹かれりゃ酔いも覚めるでしょ
kaze ni fukare rya yoi mo same ru de syo
要是被風吹拂的話也會解醉對吧
色付き始めて 酷く鮮明で 落とされた影もあの花の色も
iro zui hajime te hidou senmei de otosare ta kage mo a no hana no iro mo
開始塗上色彩 十分鮮明的 被落下的影子也好那朵花的色彩也好
月が今欠けだした サイレンと共に
tsuki ga ima kake da shi ta sairen to tomo ni
月亮此刻與警報聲一同 開始腐朽
どうせ消えるわ宵の絵空事
do u se kie ru wa yoi no esora goto
反正夜晚的荒誕無稽也會消失啊
花が今朽ちだした サイレンと共に
hana ga ima kuchi da shi ta sairen to tomo ni
花朵此刻與警報聲一同 開始腐朽
どうせ止まない チープなエモーション
do u se yamanai chi-pu na emo-syon
反正停不下來的 廉價的情緒
雨にしなだれた最後の花が
ame ni shi na da re ta saigo no hana ga
被雨依偎著的最後一朵花
風に吹かれりゃ酔いも覚めるでしょ
kaze ni fukare rya yoi mo same ru de syo
要是被風吹拂的話也會解醉對吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。