ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】SIREN【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-01 00:00:09 | 巴幣 10 | 人氣 305


作詞:柑橘レモン
作曲:柑橘レモン
編曲:柑橘レモン
唄:可不

中文翻譯:月勳


有象無象 上滑り ガラクタの成す街
uzoumuzou     uwa suberi     garakuta no nasu machi
不三不四 輕率 成為廢物的城鎮

ひょんな事から大慘事 盲信の果てに面汚し
hyon na koto ka ra dai sanji     moushin no hate ni tsura yogoshi
從奇妙的事情開始發展的大慘事 對盲信的盡頭感到丟臉


もうむしゃくしゃするような酩酊の日々を脅すように響くサイレンが騒ぐ
mo u mu sya ku sya su ru yo u na meitei no hibi wo odosu yo u ni hibiku sairen ga sawagu
為了在威脅宛如已經亂七八糟般的酩酊大醉的日子響徹的警報聲大響

腐り落ちた花 水面を揺らした 夢と現の劇薬流し込む
kusari ochi ta hana     minamo wo yurashi ta     yume to utsutsu no geki yaku nagashi komu
腐壞凋零的花 搖晃著水面 流入半夢半醒的劇藥


盲目のうつろな 記憶に囚われ まるで朽ちてく チープなエゴイズム
moumoku no u tsu ro na     kioku ni toraware     ma ru de kuchi te ku     chi-pu na egoizumu
被盲目的空虛的 記憶囚禁 簡直是慢慢腐朽的 廉價利己主義

蛇に睨まれた嘔吐を堪えて どうせ踴らにゃ酔いが覚めるでしょ
hebi ni niramare ta outo wo korae te     do u se odoranya yoi ga same ru de syo
忍受被蛇瞪視的嘔吐 反正只要起舞的話就會解醉對吧


寄せてはまた返す波 聲は草の露に
yose te wa ma ta kaesu nami     koe wa kusa no tsuyu ni
寄來再次還去的波浪 聲音化作草露

フラついては度し難し 思いつく限りにフィロソフィー
fu ra tsu i te wa doshi gatashi     omoi tsu ku kagiri ni firosori-
搖搖晃晃之後無藥可救 每次都會突然想起的哲學

狂いだす剎那 気付かぬが吉だ
kurui da su setsuna     kizukanu ga kichi da
開始發狂的剎那 沒有注意到便是吉利

努努 現を直視せず笑え
yumeyume     utsutsu wo cyokushi se zu warae
盡量 別直視現實並開懷大笑吧

分からなくなって 取り繕う度
wakarana ku natte     tori tsukurou tabi
變得不清不楚 每當蒙混過去時

夢と現の劇薬を飲み込む
yume to utsutsu no geki yaku wo nomi komu
便會吞下半夢半醒的劇藥


ハレルヤ ライヤ
ha re ru ya     raiya
哈雷路亞 騙子


花が今朽ちだした サイレンと共に
hana ga ima kuchi da shi ta     sairen to tomo ni
花朵此刻與警報聲一同 開始腐朽

どうせ止まない宵の胸騒ぎ
do u se yamanai yoi no muna sawagi
反正停不下來的夜晚的忐忑不安

雨にしなだれた最後の花が
ame ni shi na da re ta saigo no hana ga
被雨依偎著的最後一朵花

風に吹かれりゃ酔いも覚めるでしょ
kaze ni fukare rya yoi mo same ru de syo
要是被風吹拂的話也會解醉對吧


色付き始めて 酷く鮮明で 落とされた影もあの花の色も
iro zui hajime te     hidou senmei de     otosare ta kage mo a no hana no iro mo
開始塗上色彩 十分鮮明的 被落下的影子也好那朵花的色彩也好


月が今欠けだした サイレンと共に
tsuki ga ima kake da shi ta     sairen to tomo ni
月亮此刻與警報聲一同 開始腐朽

どうせ消えるわ宵の絵空事
do u se kie ru wa yoi no esora goto
反正夜晚的荒誕無稽也會消失啊


花が今朽ちだした サイレンと共に
hana ga ima kuchi da shi ta     sairen to tomo ni
花朵此刻與警報聲一同 開始腐朽

どうせ止まない チープなエモーション
do u se yamanai     chi-pu na emo-syon
反正停不下來的 廉價的情緒

雨にしなだれた最後の花が
ame ni shi na da re ta saigo no hana ga
被雨依偎著的最後一朵花

風に吹かれりゃ酔いも覚めるでしょ
kaze ni fukare rya yoi mo same ru de syo
要是被風吹拂的話也會解醉對吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

雙魚壽司
請問 噓月 やなぎなぎ 這首可以翻譯嗎(我這樣丟歌可以嗎XD
2022-09-01 14:35:26
月勳
已上傳!
http://www.jamesdambrosio.com/artwork.php?sn=5547925

可以丟歌喔,歡迎丟歌餵食(?)
2022-09-01 16:44:12

相關創作

更多創作