作詞:西川サスケ
作曲:西川サスケ
編曲:西川サスケ
Guitar:西川サスケ
Bass:西川サスケ
PV:天通?西川サスケ
唄:星界
中文翻譯:月勳
はじめての愛も はじめてのキスも
ha ji me te no ai mo ha ji me te no kisu mo
第一次的愛情也好 第一次的吻也好
はじめてのアレも 全部返してよ
ha ji me te no a re mo zenbu kaeshi te yo
第一次的那個也好 全部都還給我吧
なんて噓だよ また會うための口実に
na n te uso da yo ma ta au ta me no koujitsu ni
之類的是謊言啊 這是為了再次見面的藉口
返卻期限は 延長に延長重ねて 催促の文字すらも欠伸
henkyaku kigen wa encyou ni encyou kasane te suisoku no moji su ra mo akubi
不斷延長著 歸還期限 就連催促的文字也都在打著呵欠
差し押さえたい左手は 誰かの橫に
sashi osae ta i hidarite wa dare ka no yoko ni
想要扣住的左手 在某人的身旁
あなたにとって 私は舊作?準新作?
a na ta ni totte watashi wa kyuusaku? jyun shinsaku?
對你來說 我是舊作?還是準新作?
せめて名作の棚に返してよ
se me te meisaku no dana ni kaeshi te yo
至少將我放回名作的架子上吧
全米が泣くような戀じゃなく 六畳間の背伸びでも
zenbei ga naku yo u na koi jya na ku rokujyou ma no senobi de mo
這並非宛如全美洲都會哭泣的戀愛 即使六疊塌塌米大小的房間伸起了懶腰
ふたり過ごした時間は すべてが名畫みたいで
fu ta ri sugoshi ta jikan wa su be te ga meiga mi ta i de
兩個人一起度過的時間 所有一切都宛如優秀的影片
どんなワンシーンにも 涙が出るの
do n na wan shi-n ni mo namida ga deru no
無論是哪一種場景 都會留下眼淚啊
「ここ笑うとこだよ」なんてさ 隣で茶化す君に
"ko ko ni warau to ko da yo" na n te sa tonari de cyakasu kimi ni
「這裡是應該要笑的地方啊」 希望在我的身旁嘲弄著的你
買い取ってほしい なんて言えずに
kai totte ho shi i na n te ie zu ni
能買下我 之類的話根本說不出口啊
そういえば君のはじめての戀は
so u i e ba kimi no ha ji me te no koi wa
話說回來你的初戀
聞いたことないような 知りたくなってさ
kiita ko to na i yo u na shiri ta ku natte sa
宛如沒有聽說過般 變得想要弄清楚了啊
居てもいられず 舊作の棚を巡れば
ite mo i ra re zu kyuusaku no tana wo megure ba
坐立不安 要是繞著舊作的書架的話
見たこともない表情と 認めたくもない感情に
mita ko to mo na i hyoujyou to mitome ta ku mo na i kanjyou ni
便會因為沒有看過的表情和 不想承認的感情
思わず息を呑む 返卻するのは私の方だったんだね
omowazu iki wo nomu henkyaku su ru no wa watashi no hou datta n da ne
不經意地倒吸一口涼氣 應該歸還的人應該是我呢
私にとってあなた 色褪せない名作
watashi ni totte a na ta iro ase na i meisaku
對我來說 你是不會褪色的名作
いつも続編の予告 待ち侘びた
i tsu mo zokuhen no yokoku machi wabi ta
總是著急等待著 續篇的預告
でもそろそろ 打ち切らなきゃ
de mo so ro so ro uchi kirana kya
但是差不多 該結束了呢
この心臓はいつまで 貸し出せばいい?
ko no shinzou wa i tsu ma de kashi dase ba i i?
這顆心臟 要借你到什麼時候才行?
好きだった 好きだった 好きだった
suki datta suki datta suki datta
我曾經喜歡你 曾經喜歡你 曾經喜歡你
好きだった 好きだった
suki datta suki datta
曾經喜歡你 曾經喜歡你
でも ダメだった ダメだった ダメだった
de mo dame datta dame datta dame datta
但是 卻勞而無功 勞而無功 勞而無功
ダメなんだ ダメなんだ
dame na n da dame na n da
不行了啊 不行了啊
「あなたは今日も他の誰かに會いに行くんだね」
"a na ta wa kyou mo hoka no dare ka ni ai ni iku n da ne"
「你今天也會去見其他人呢」
あなたにとって私は舊作?準新作?
a na ta ni totte watashi wa kyuusaku? jyun shinsaku?
對你來說我是舊作?還是準新作?
せめて名作の棚に返してよ
se me te meisaku no tana ni kaeshi te yo
至少將我放回名作的架子上吧
全米が泣くような戀じゃない でも確かに愛してた
zenbei ga naku yo u na koi jya na i de mo tashika ni ai shi te ta
這並非宛如全美洲都會哭泣的戀愛 但是確實地深愛過你
ふたり過ごした時間は すべてが名畫みたいで
fu ta ri sugoshi ta jikan wa su be te ga meiga mi ta i de
兩個人一起度過的時間 所有一切都宛如優秀的影片
どんなワンシーンにも ほころんじゃうの
do n na wan shi-n ni mo ho ko ro n jyau no
無論是哪一種場景 都會開綻啊
「ここ泣くところだよ」なんてもう 隣で茶化す君を
"ko ko naku to ko ro da yo" na n te mo u tonari de cyakasu kimi wo
「這裡是應該要笑的地方啊」 將在我的身旁嘲弄著的你
閉店間際 棚に返すよ
heiten magiwa tana ni kaesu yo
在快要閉店之前 放回架子上
元気でね
genki de ne
請你保重
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。