==========================
須田景凪 - 迷鳥
須田景凪 - 迷鳥 (註0)
作詞作曲:須田景凪
==========================
「おやすみ。」
そうやって環(huán)狀の毎日を
何度も巡っている 寢苦しい
「晚安了」
如此說著 每天卻如環(huán)狀般
重複循環(huán)著 輾轉(zhuǎn)難眠
.
.
忙しなく過ぎる季節(jié)の群れに
置いていかれない様に歩いている
為了不被疲於奔命的季節(jié)們遺棄 (註1)
而持續(xù)前行
.
.
大切なあの風景は変わらずに在るでしょうか
最珍惜的那份風景是否仍原封不動地坐落原地呢
.
.
終わらない暮らしがあるなら
離れない過去になるのならば
下らない痛みを背負うのは
もう止めよう
相応しい傷だけ世話を焼いて
若有不會結(jié)束的時光
若有不會遠去的過往
差不多別再擔負那些毫無意義的痛苦了吧 (註2)
只需要關(guān)照相稱的傷痕就好 (註3)
.
.
「おかえり。」
こうやって燦々の生活は
正しい顔をして笑っている
「歡迎回家」
如此一來 輝煌的生活
就露出了正確的表情 笑著
.
.
今でも鮮明に繊細に覚えている
嫌でも忘れることも出來ないや
感情に従順に転げていた
いつからだ 思う様に笑えなくなったのは
如今回憶依然鮮明依然纖細 (註4)
縱使不願意 忘記的事情也想不起來阿
順從著感情躺倒於地
不知何時開始 已經(jīng)無法隨心所欲地笑了
.
.
粧した暮らしがあるなら
変わらない暇はどうしてでしょう
下らない迷いを問うのは
もう止めよう
相応しい毒だけ身に宿して
若生活畫滿濃妝
這一成不變的空閒又是從何而來
差不多別再問這些沒意義的迷惘了吧
只需身負相稱的毒就好
.
.
続いていく日々があって
手を離したくないけど
全て覚えていたいだなんて
傲慢だ わかってる
日子依舊向前
雖然不想放手
若想要將一切全數(shù)記住
就太過傲慢了 我明白的
.
.
終わらない暮らしがあるなら
離れない過去になるのならば
下らない痛みを背負うのは
もう止めよう
相応しい傷だけ世話を焼いて
若有不會結(jié)束的時光
若有不會遠去的過往
差不多別再擔負那些毫無意義的痛苦了吧
只需要關(guān)照相稱的傷痕就好
----------------------------
轉(zhuǎn)載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註0) 迷鳥(めいちょう) : 與中文意思相同,指因天氣等因素而飛到非其棲息地的迷途的鳥。
(註1) 忙しない(せわしない) : 忙碌,沒有間隔時間。
(註2) 下らない(くだらない) : 沒有價值,無聊,無用。
(註3) 世話を焼く(せわをやく) : 照顧,主動關(guān)照別人。
(註4) 繊細(せんさい) : 纖細。
譯者碎碎念:
游子迷鳥飄向北方望著南海
雖不要求你完全放下粉飾傷痕
但至少要符合比例原則
準備考試的時候累積了一堆歌想翻,打算考完大翻特翻
結(jié)果考完之後完全提不起勁
反正有其他人在翻,有人翻得快有人翻得好,我又何必自討沒趣翻一個觀眾已經(jīng)看過的東西來騙讚?
我也知道這功名心不可取,不過就算是做興趣練練手的還是有其相稱的自豪
所以趕快找個沒人翻的來平衡心態(tài)ww
心態(tài)平衡好了就來養(yǎng)馬啃樹皮抽council(X
最近真是玩得不亦樂乎ww