ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】DECO*27 - 愛言葉Ⅳ feat. 初音ミク

二足步行傘トカゲ | 2022-05-27 22:37:35 | 巴幣 12586 | 人氣 2330


==========================

DECO*27 - 愛言葉Ⅳ feat. 初音ミク

Lyrics & Music: DECO*27
Arrangement: Rockwell

==========================


想像なんてしてなかった現(xiàn)狀 君もそう思った?
    從來不曾想像過會(huì)達(dá)到如此現(xiàn)狀   你也這樣覺得吧?

“最高”で止まらないように更新したい
    想讓""的上限可以永無(wú)止盡地更新
.
.
葉えたい夢(mèng)まであとどれくらい? 誰(shuí)も行ったことがない場(chǎng)所へ
    離想實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想還有多遠(yuǎn)?  向著無(wú)人踏上過的境地邁進(jìn)

たどり著くまでは“僕ら止まれない” たぶんしんどいけど、どうかよろしくね
    在歷盡艱辛抵達(dá)之前"我們是不會(huì)停止的"   雖然會(huì)很心累,但麻煩多多指教了喔
         (ポジティブ?パレード)                    
.
.
ねえねえ たまにメーデー 僕だけじゃ作れないモノ
    欸欸   偶而也Mayday(求救)一下  那是非我不可的作品

僕とか君とかあたしとか 戀とか愛とかまとめて全部

君を置いてどっかに行っちゃうとか ありえないよ
    留下你離開流浪遠(yuǎn)方  這種事絕對(duì)不可能發(fā)生的喔
.
.
君がくれたに 弾けた火花に
    來自你的聲裡   煙火盛開絢麗
        (ヒバナ)
めましてから ずっと戀しちゃってるんだよ
    自次見面起   就一直愛著你

君のいない未來考えらんないよ これから先も二人がいいじゃん
    無(wú)法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個(gè)人一起走不也很好嗎
.
.
途になるほど げたくもなったよ  (註1)
    行道般的未來   話不說就想逃

々な僕のこと んでくれてありがとう
    生有幸遇見你   壁懸磬的我也願(yuàn)意搭理
         (散散駄目調(diào)子)

君のいない未來考えらんないよ これから先も二人で、それがいいじゃん
    無(wú)法想像沒有你的未來阿   之後的路也兩個(gè)人一起,那不是很讚嗎
.                       (ケサランパサラン)
.
妄想 膨らんでくストーリー
    妄想  逐漸膨脹的故事
(妄想感傷代償連盟)

感傷 やけに凹んじゃって  (註2)
    感傷  失落惆悵的心情

代償 求め過ぎはやーよ

終わんない愛の連盟、どうでしょ?
    永不止息的愛聯(lián)盟,意下如何?
    (ヒバナ)
.
.
ねえねえ おいでメーデー 僕が君にできること
    欸欸  快來啊Mayday  我能為你做的事情

まだまだまだまだあるけど 驚かせたいから內(nèi)緒なんだ
    還好多好多好多好多  想給你驚喜所以是秘密喔

君の愛がいつも勝っちゃうこと 許さないよ
    每次都是你的愛獲勝   這可是重罪喔
     (ネオネオン)
.
.
君以外はヤダ 我儘はタダ
    不是你我可不要   任性只是基本
         (ヴァンパイア)

変わらないトキメキを絶叫しちゃうのはバカ
    為了一如往常的臉紅心跳而尖叫的人是笨蛋
            (愛言葉愛言葉Ⅱ愛言葉Ⅲ)
.
.
君がくれたに 弾けた火花に
    來自你的聲裡   煙火盛開絢麗

めましてから ずっと戀しちゃってるんだよ
    自次見面起   就一直愛著你

君のいない未來考えらんないよ これから先も二人がいいじゃん
    無(wú)法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個(gè)人一起走不也很好嗎
.
.
途になるほど げたくもなったよ
    行道般的未來   話不說就想逃

々な僕のこと んでくれてありがとう
    生有幸遇見你   壁懸磬的我也願(yuàn)意搭理

君のいない未來考えらんないよ これから先も二人で、それがいいじゃん
    無(wú)法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個(gè)人一起,那不是很讚嗎
.
.
乙女解剖で遊ぼうよ ドキドキしたいじゃんか誰(shuí)だって
    來玩解剖少女心嘛   不管是誰(shuí)都嚮往心神蕩漾

アンドロイドガール をかしくなっちゃった 痛みのないキスが離れない
    人造的女孩   整個(gè)人都出bug了   那不會(huì)痛的吻仍留著觸感

僕らヴァンパイア いいよ 吸っちゃっていいよ
    我們是吸血鬼   可以喲   吸下去也可以喲

「もう無(wú)理もう無(wú)理」だって 悪い子じゃない
     即使說著「不行了已經(jīng)不行了」  也不算壞孩子
.
.
こんな歌歌ったんだって 君が輝けるように
    為你獻(xiàn)唱這首歌    願(yuàn)你前途璀璨


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 一途(いっと) : 一個(gè)方向。一種方法。一種手段。

(註2) やけに : 十分,非常,很。


譯者碎碎念:

身為十年DECO粉只有一句話,老淚縱橫。
雖說愛言葉Ⅱ和Ⅲ也很讚,但骨子裡還是愛言葉I,但Ⅳ怎麼可以這麼神。
所有過往的愛串成了現(xiàn)在的言葉。
然後還藏了彩蛋。
我真的是哭成智障。

歌曲的聯(lián)結(jié)是YT留言區(qū)的大大們提供的,其實(shí)還有很多疑似相關(guān)的,但我先把比較明顯的標(biāo)出來。
以下主要整理自YT留言區(qū)的「るな」和「S-ふぉれすと」兩位大大的留言:
順序如下:
時(shí)間~曲名:「原曲歌詞」→「本曲歌詞」
0:28~ サラマンダー:「頭の中は最高更新中」→「“最高”で止まらないように更新したい」
0:34~ ポジティブ?パレード:「葉えたい夢(mèng)」
0:43~ ポジティブ?パレード:「僕ら止まれない」
0:49~ ゴーストルール:「メーデー」
0:52~ 愛言葉:「僕とか君とか戀とか愛とか」→「僕とか君とかあたしとか 戀とか愛とかまとめて全部」
0:53~ シンデレラ:「愛とか戀とか全部くだらない」→「戀とか愛とかまとめて全部」
0:56~ ジレンマ「そんな約束だけを置いてどこに出掛けたの?」→君を置いてどっかに行っちゃうとか」
1:19~ 散散駄目調(diào)子:「散散駄目な調(diào)子」→「散々な僕のこと」
1:28~ ケサランパサラン「それくらいがいいじゃん」→「それがいいじゃん」
1:34~ 妄想感傷代償連盟妄想感傷代償連盟
1:44~ ヒバナ終わんない愛を抱いてたくないの終わんない愛の連盟
1:42~ アンダーカバー「與えるだけじゃやーよ」→「求め過ぎはやーよ
1:55~ ネオネオン:「勝敗はいつも愛が勝って僕が負(fù)ける」→「君の愛がいつも勝っちゃう」
2:18~ ヴァンパイア:「繰り返すヤダ 我儘はタダ」→「君以外はヤダ 我儘はタダ
2:28~ 愛言葉全系列:「バカ」
2:58~ 乙女解剖:「乙女解剖であそぼうよ」
3:04~ アンドロイドガール:「アンドロイドガール」
3:12~ ヴァンパイアあたしヴァンパイア(+後兩句)」→僕らヴァンパイア(+後兩句)
3:18~ 愛言葉Ⅱ愛言葉Ⅲ「こんな歌あったねって」→「こんな歌歌ったんだって」

2022/6/1備註: 經(jīng) 慢火烘培 大大提供,補(bǔ)充呼應(yīng)ヒバナ副歌的段落。
話說巴哈最近的字體好像挺抽筋的,空格會(huì)一直歪掉ˊˋ
然後編輯的時(shí)候赫然發(fā)現(xiàn)暗黑模式下根本一團(tuán)糟ww
心力都放在找彩蛋,反而連上顏色這麼簡(jiǎn)單的事都漏掉了,如果有習(xí)慣用暗黑模式的讀者真的很抱歉。
也順便把翻譯再修一修,這麼棒的歌,翻譯也應(yīng)該要盡善盡美ˋˇˊ

創(chuàng)作回應(yīng)

夏洛克
彩蛋真的超多
2022-05-28 03:07:39
二足步行傘トカゲ
真的超屌,累積夠多歌的作者才能這樣玩ww而且1234藏頭也超猛,每年的愛言葉都能玩出新花樣又都會(huì)扣回愛言葉的系列傳統(tǒng),DECO真的強(qiáng)
2022-05-28 06:43:59
眞凜
太感動(dòng)了 都是彩蛋
2022-05-28 23:24:00
二足步行傘トカゲ
真的,各種回憶交織在一起,DECO太神啦
2022-05-29 06:14:49
書生
聽的時(shí)候明明沒特別思考什麼
但是聽完還是覺得眼眶濕濕的 超級(jí)感動(dòng)QQ

謝謝翻譯~
2022-05-29 17:48:56
二足步行傘トカゲ
感謝觀看,跟首播的時(shí)候也沒有認(rèn)真看歌詞,但感動(dòng)油然而生,之後翻譯的時(shí)候認(rèn)真看了歌詞,又看了大家找出來的和舊作聯(lián)結(jié)的段落,更是視線模糊
2022-05-29 20:55:21
慢火烘培
感謝翻譯&彩蛋整理!
是說妄想感傷代償連盟那段的最後一句中有“終わんない愛” 感覺似乎是來自ゴーストルール的副歌
不知道只有這樣一個(gè)單字算不算彩蛋XD
2022-06-01 02:37:32
二足步行傘トカゲ
感謝觀看&提供彩蛋! 不過“終わんない愛”好像是ヒバナ的副歌,看起來也挺符合的,我把它更新上去ˋˇˊ
2022-06-01 09:51:10

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作