ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】和ぬか - ラブの逃走

二足步行傘トカゲ | 2022-07-01 13:50:56 | 巴幣 1002 | 人氣 590


==========================

和ぬか - ラブの逃走
和ぬか - love的逃亡

Arrangement : 100kai Outo, Wanuka
Vocal, Cowbell, Tambourine : Wanuka
Drums : Shunsuke Uehara
Bass : Naoki Kobayashi
Guitar : YUMA HARA
Recording Engineers : Kozo Miyamoto, Tomohiro Ikeda
Mixing Engineer : Norikatsu Teruuchi
Mastering Engineer : Tsubasa Yamazaki
A&R Producer : Nyonz Tanaka
  

==========================


染まりきった心だけあって
これは容易いラブじゃない
まとわりつく魂膽なんだって
理解しました
    單靠一顆上了色的心就想搞定
    這可不是那麼簡單的愛
    不過那份陰魂不散的企圖  (註1)
    我清楚了解了
.
.
君が望んだ想いで崩れたのよ
なのに二人重なり合った
日々を忘れらないなんて
言い出してんの
    你所盼望的回憶已經崩毀了喔
    然而還是將兩人的身影重疊
    不可能忘記那段時光
    這句話你說得出口嗎
.
.
何様言ってんだ
そっちのけ  逃げ去って
まっさらでいいんだ
そっちのけ  愛しさも
今すぐでいいんだ
そっちのけ  連れ去って
誰も見つけられない日々へ
    某人曾說
    拋下一切  逃走吧  (註2)
    重新開始就好了  (註3)
    拋下一切  那份憐愛也
    從現在開始就行了
    拋下一切  全帶走吧
    去過銷聲匿跡的日子
.
.
それはそれで寂しくなるなんて
私容易い者じゃない
だけども過去が縋り付くんだって
理解しました
    如此一來會越來越寂寞了
    但我可不是那麼簡單的人
    不過連過去也會死纏爛打這件事
    我清楚了解了
.
.
私が望んだ想いで崩れたのよ
なのに二人で見つめ合った
日々を愛し 行方を追い
離れられなくなってんの
    我所盼望的回憶已經崩毀了喔
    然而兩人還是彼此凝視
    愛著那段時光  追尋去向
    我可能再也離不開了啊
.
.
今更言ってんだ
そっちのけ 逃げ去って
まっさらでいいんだ
そっちのけ 愛しさも
今すぐでいいんだ
そっちのけ 連れ去って
誰も思い出せない場所へ
    雖然事到如今才說
    拋下一切  逃走吧
    重新開始就好了
    拋下一切  那份憐愛也
    從現在開始就行了
    拋下一切  全帶走吧
    去那被世人遺忘的地方
.
.
想い溢れて彷徨い続け
せめぎ合っていた
そばにあったのは記憶で
ずっと拭えないんだ
君が望んだ想いで崩れたのよ
なんて言い出してんの
    思念滿溢而出  徬徨來回踱步
    緊隨著曾經的爭執  (註4)
    不管再怎麼用記憶擦拭都無法拭去
    你所盼望的回憶已經崩毀了喔
    為什麼要說出口啊
.
.
何様言ってんだ
そっちのけ 逃げ去って
まっさらでいいんだ
そっちのけ 愛しさも
今すぐでいいんだ
そっちのけ 連れ去って
誰も見つけられない日々へ
二度と思い出せない場所へ
    某人曾說
    拋下一切  逃走吧
    重新開始就好了
    拋下一切  那份憐愛也
    從現在開始就行了
    拋下一切  全帶走吧
    去過銷聲匿跡的日子
    去被深深遺忘的地方



----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) まとわりつく(纏わり付く) : 糾纏,一直待在身邊,死纏爛打。

(註1) 魂膽(こんたん) : 陰謀,企圖。內幕。

(註2) そっちのけ : 扔在一邊,拋下不管。

(註3) まっさら : 全新,嶄新。

(註4) 鬩ぎ合う(せめぎあう) : 互相爭奪,對立。


譯者碎碎念:

夏天是繁盛的日子,正因為繁盛才有拋下一切遠走高飛的價值。
緊來走 ε≡?( ′?`)?

創作回應

相關創作

更多創作