作詞:麻枝準
作曲:麻枝準
編曲:古川貴浩
唄:やなぎなぎ
中文翻譯:月勳
笑い合えるってすごく幸せなこと
warai ae rutte su go ku shiawase na ko to
能夠相視而笑是十分幸福的事
それをきみから教えてもらったんだよ
so re wo ki mi ka ra oshie te mo ratta n da yo
那是你教會我的啊
小さな時からなんでも知っていて
chiisana toki ka ra na n de mo shitte i te
從小時候開始就知道了一切
きみの趣味 その理想に合わせようとした
ki mi no syumi so no risou ni awase yo u to shi ta
你的興趣 想要配合那個理想
そんなきみがこっそり教えてくれた
so n na ki mi ga kosso ri oshie te ku re ta
你偷偷地告訴我
好きな人 年上の綺麗な女性
suki na hito toshi ue no kirei na jyosei
喜歡的人 是年紀大的漂亮女性
追いつけない だから能力(ちから)使う 過去へとリープ
oi tsu ke na i da ka ra chikara tsukau kako he to ri-pu
並不會追趕上去 所以使用能力吧 跳往過去
そこでまたきみと出會いまた戀をするんだ
so ko de ma ta ki mi to deai ma ta koi wo su ru n da
在那裡與你再次相遇 再次相戀
ぼろぼろに泣いてきみは探していた
bo ro bo ro ni naite ki mi wa sagashi te i ta
滴滴答答落淚的你
突然いなくなったあたしの面影を
totsuzen i na ku natta a ta shi no omo kage wo
尋找著突然不見的我的面容
早く帰ろ でも能力(ちから)は一方通行 未來には飛べなかった
hayaku kaero de mo chikara wa ippou tsuukou mirai ni wa tobe na katta
早點回去吧 但是能力是單向通行 無法飛回未來
遠くからきたってことを伝えたい
tooku ka ra ki tatte ko to wo tsutae ta i
想要傳達給你 我是從未來來的
でもそれは駄目だってどこかで気づいてた
de mo so re wa dame datte do ko ka de ki zu i te ta
但是卻在某處察覺到了那只是徒勞
年上のあたしを見て訊くの
toshi ue no a ta shi wo mite kiku no
看著年紀大的我詢問著
?あなたに似た人を探してます
"a na ta ni nita hito wo sagashi te ma su
「我正在尋找與你相似的人
何か知りませんか?と
nani ka shiri ma sen ka" to
你是否知道些什麼呢」
ぼろぼろになってあの日を探していた
bo ro bo ro ni natte a no hi wo sagashi te i ta
尋找著變得破爛不已的那一天
ばらばらになったふたりをつなごうとした
ba ra ba ra ni natta fu ta ri wo tsu na go u to shi ta
打算將變得分崩離析的兩人連繫起來
やめて あたし ここに居るよ だからどこにも行かないで
ya me te a ta shi ko ko ni iru yo da ka ra do ko ni mo ikanai de
住手吧 我 就在這裡啊 所以不要去往任何地方
また春が來てきみはここを発つと決めた
ma ta haru ga kite ki mi wa ko ko wo tatsu to kime ta
春天再次到來 你決定要離開這裡
?もしあなたがあの人だったらよかったのに?と殘し
"mo shi a na ta ga a no hito datta ra yo katta no ni" to nokoshi
留下一句「如果你是那個人的話就好了」
戀をする 贅沢な感情
koi wo su ru zeitaku na kanjyou
墜入愛河 奢侈的感情
それを思い出した
so re wo omoi dashi ta
想起了那些事
だから全力でその手を取る
da ka ra zenryoku de so no te wo toru
所以才要盡最大力氣牽起那隻手
ぼろぼろになってきみにほんとを伝えた
bo ro bo ro ni natte ki mi ni ho n to wo tsutae ta
變得破爛不已 向你傳達了真實
ばらばらになった時空に吸い込まれていく
ba ra ba ra ni natta jikuu ni sui komare te i ku
逐漸被變得分崩離析的時空吸入
そして目覚めたらそこは一面灰色の世界
so shi te mezame ta ra so ko wa ichimen hai iro no sekai
接著醒了過來那裡是一面灰色的世界
手に持ってたのは古びた一枚の寫真
te ni motte ta no wa furubi ta ichimai no syashin
拿在手上的是一張陳舊的照片
こんな色をしてた時代もあったんだ
ko n na iro wo shi te ta jidai mo atta n da
也存在著有這種色彩的時代啊
そこで無邪気に笑ってる
so ko de mujyaki ni waratte ru
想要在那裡與單純地笑著的你相見
きみに會いにここから旅(リープ)を始めた
ki mi ni ai ni ko ko ka ra ri-pu wo hajime ta
而開始了旅途(跳躍)
また笑えるかな あたしこの世界で
ma ta warae ru ka na a ta shi ko no sekai de
是否能還笑出來呢 我在這個世界
きみの寫真は置いたままで歩き出す
ki mi no syashin wa oita ma ma de aruki dasu
放下了你的照片 開始邁出步伐
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。