★
作詞:牛肉
作曲:雄之助
編曲:雄之助
PV:そゐち?にへ
唄:可不
中文翻譯:月勳
まず深く噛み締めて歌う
ma zu fukaku kami shime te utau
首先細(xì)細(xì)品味並且歌唱
そうさまず牙を研いでから
so u sa ma zu kiba wo toide ka ra
是的 首先要磨利牙齒
振り向いては
furi muite wa
再回過(guò)頭
身勝手に完全に懇切丁寧に
migatte ni kanzen ni konsetsu teinei ni
我將擅自地完全地懇切謹(jǐn)慎地
眼前の現(xiàn)実を吐き出すよ
ganzen no genjitsu wo haki dasu yo
吐出眼前的現(xiàn)實(shí)
自過(guò)剰の先行はバカバカしいと
jikajyou no senkou wa baka baka shi i to
我是否會(huì)被他人說(shuō)
言われてしまうかな
iware te shi ma u ka na
「自我意識(shí)過(guò)剩的行為舉止十分愚蠢」呢
汚れても包まれても
yogore te mo tsutsumare te mo
無(wú)論是弄髒還是被包裹住
いつまでも
i tsu ma de mo
無(wú)論何時(shí)
君と咲いていたいと
kimi to saite i ta i to
我都想與你一同盛開(kāi)
奏でる全ての心よ花となれ
kanade ru subete no kokoro yo hana to na re
正在彈奏一切的內(nèi)心啊 成為花吧
朝も夜も枯れずに溢れて
asa mo yoru mo kare zu ni afure te
早上也好晚上也罷都不枯萎地滿溢而出
言葉の一粒の種を託すんだ
kotoba no hito tsubu no tane wo takusu n da
並寄託話語(yǔ)的一粒種子吧
それが胸に芽吹いた歌なんだ
so re ga mune ni mebuita uta na n da
那就是在胸口裡萌芽的歌啊
望まれていたいとか想う
nozomare te i ta i to ka omou
我想被他人抱有期待
こともまず恥としないよう
ko to mo ma zu haji to shi na i yo u
但要是我們能面對(duì)面的話
向き合えたら
muki ae ta ra
首先先不要感到害羞吧
不恰好に感傷に取って付けずに
bukakkou ni kansyou ni totte tsuke zu ni
我無(wú)法不修邊幅地感傷著
根本の倒錯(cuò)を投げつける
konpon no tousaku wo nage tsu ke ru
並且扔擲根本的反常
無(wú)抵抗な選択も廃棄背馳排除と
mu teikou na sentaku mo haiki haichi haijyo to
當(dāng)我能捨棄
捨ててしまえた時(shí)
sute te shi ma e ta toki
無(wú)抵抗的選擇與廢棄相反排除時(shí)
迷わぬ何より一途な花となれ
mayowanu nani yo ri ichizu na hana to na re
不要迷惘 一心一意地成為花朵吧
淺く色を羨み求めて
asaku iro wo urayami motome te
羨慕並追求淺色吧
どこへと行こうが構(gòu)わず響かせる
do ko he to ikou ga kamawazu hibikase ru
無(wú)論要前往哪裡都無(wú)所謂 響徹四方吧
歌は誰(shuí)のためにと根付かせる
uta wa dare no ta me ni to nezukase ru
歌曲是為了他人而扎根的啊
大事な物を好きとして
daiji na mono wo suki to shi te
我喜歡重要的事物
言う難しさ
iu muzukashi sa
但卻難以開(kāi)口
見(jiàn)られることに語(yǔ)ることに
mirare ru ko to ni kataru ko to ni
我從對(duì)於被他人看著並且開(kāi)始述說(shuō)一事上
目を逸らして
me wo sorashi te
移開(kāi)了視線
けど分かってる顔を出した一輪の
ke do wakatte ru kao wo dashi ta ichirin no
但是即使是露出心知肚明的表情的一朵花
踏みつけても生き抜こうともがく姿形
fumi tsu ke te mo iki nukou to mo ga ku sugata katachi
被踐踏也打算掙扎活下去的掙扎姿態(tài)
小さくて大人しげで
chiisaku te otona shi ge de
又小又老實(shí)
それでもね?
so re de mo ne?
但是啊?
君と咲いていたいと
kimi to saite i ta i to
我都想與你一同盛開(kāi)
叫んだ怒髪を貫き花となれ
sakenda dohatsu wo tsuranuki hana to na re
怒髮衝冠 成為花吧
噓も月も溶かした世界で
uso mo tsuki mo tokashi ta sekai de
我將在謊言與月亮都融化的世界裡
みんなと私の言葉を紡ぐんだ
mi n na to watashi no kotoba wo tsumugu n da
跟大家一起紡織出我的話語(yǔ)
それが胸に芽吹いた歌なんだ
so re ga mune ni mebuita uta na n da
那就是在胸口裡萌芽的歌啊
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
2023103 修正多處